Sin embargo, en las negociaciones diplomáticas celebradas al objeto de definir los elementos de los crímenes que son competencia de la Corte, algunos Estados han tratado de limitar el alcance de las protecciones que ésta ofrece. | UN | ومن ناحية أخرى، حاولت بعض الدول أن تحد من نطاق أوجه الحماية التي توفرها المحاكم وذلك أثناء المفاوضات الدبلوماسية الرامية إلى تبيان أركان الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
Por último, Nicaragua sostenía que las negociaciones diplomáticas habían fracasado. | UN | وقالت نيكاراغوا في الأخير إن المفاوضات الدبلوماسية قد فشلت. |
Constituye éste un objetivo permanente e irrevocable de mi país que sólo puede ser llevado a cabo por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas. | UN | وهذا يشكل هدفا دائما لا رجعة عنه بالنسبة لبلدي، وهو هدف لا يمكن تحقيقه إلا بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية. |
El logro del ejercicio pleno de su soberanía, por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas, constituye un objetivo consagrado en la Constitución Nacional. | UN | وأوضح أن بسط السيادة الكاملة على أساس المفاوضات الدبلوماسية السليمة يشكل هدفا مكرّسا في الدستور الوطني. |
De conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, dichas controversias habrán de resolverse a través de negociaciones diplomáticas entre las partes implicadas. | UN | وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية. |
Estas iniciativas privadas no pretenden reemplazar las negociaciones diplomáticas oficiales entre el Estado de Israel y la Autoridad Palestina. | UN | إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
las negociaciones diplomáticas constituyen la mejor manera de resolver la cuestión nuclear del Irán y de atender los intereses de todas las partes. | UN | وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل فرصة لحل المسألة النووية الإيرانية، وتخدم هذه المفاوضات مصالح جميع الأطراف. |
las negociaciones diplomáticas son el mejor modo de resolver el problema nuclear iraní y son beneficiosas para todas las partes. | UN | وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل سبيل لحل المسألة النووية الإيرانية وتخدم مصالح جميع الأطراف. |
El problema no se resolverá sólo con la imposición de sanciones y la presión; las negociaciones diplomáticas siguen siendo la mejor opción. | UN | إذ إن فرض الجزاءات وممارسة الضغط وحدهما لن يحلا المشكلة. فلا تزال المفاوضات الدبلوماسية أفضل خيار. |
Por ese motivo, apoyamos las negociaciones diplomáticas sobre la cuestión iraní, así como las relativas a la situación en la península de Corea, que es motivo de preocupación. | UN | ولهذا السبب، ندعم المفاوضات الدبلوماسية بشأن مسألة إيران، فضلا عن الحالة في شبه الجزيرة الكورية، وهي مسألة مثيرة للقلق. |
El problema no se resolverá solo con la imposición de sanciones y la presión; las negociaciones diplomáticas siguen siendo la mejor opción. Ese es el consenso al que ha llegado la comunidad internacional. | UN | فالجزاءات والضغوط وحدها لن تحل المشكلة، وتظل المفاوضات الدبلوماسية هي أفضل الخيارات، وذلك هو توافق آراء المجتمع الدولي. |
Confío a usted todas las negociaciones diplomáticas para la cumbre | Open Subtitles | أُكلفك بجميع المفاوضات الدبلوماسية من اجل القمة |
El Jefe de Misión desempeñará, en nombre del Representante Especial, la función de entablar las negociaciones diplomáticas y políticas necesarias para cumplir el mandato de su operación y la de coordinar los componentes militar y civil de la Misión. | UN | ويضطلع رئيس البعثة، نيابة عن الممثل الخاص، بالمسؤولية عن المفاوضات الدبلوماسية والسياسية اللازمة لتنفيذ الولاية التي تضطلع بها عمليته، وعن التنسيق بين العنصرين العسكري والمدني للبعثة. |
Especialmente desde que en 1972 se celebrara en Estocolmo la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano hemos aprovechado una relación dinámica entre las negociaciones diplomáticas, por una parte, y las articulaciones de la sociedad civil internacional, por la otra. | UN | ومنذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في 1972 في ستوكهلم، عاد علينا بالفائدة الترابط الديناميكي بين المفاوضات الدبلوماسية من جهة، واتضاح معالم المجتمع المدني، من جهة أخرى. |
En efecto, el Príncipe tiene la iniciativa y dirige las negociaciones diplomáticas, además de ratificar, previa consulta al Consejo de la Corona, los convenios internacionales firmados por sus plenipotenciarios. | UN | والأمير هو الذي يبادر، في الواقع، بإجراء المفاوضات الدبلوماسية ويترأسها، وهو الذي يصادق، بعد التشاور مع مجلس التاج، على الاتفاقيات الدولية التي يوقع عليها مفوضوه مطلقو الصلاحية. |
Sin embargo, esos mecanismos no deberían reemplazar a las negociaciones diplomáticas bilaterales en la solución de las controversias relacionadas con los tratados o de otra índole. | UN | غير أنه ينبغي ألا تحول هذه الآليات دون استخدام المفاوضات الدبلوماسية الثنائية لحل المنازعات المتصلة بالمعاهدات أو غيرها. |
las negociaciones diplomáticas son la mejor opción para resolver pacíficamente el problema nuclear iraní y satisfacer los intereses comunes de la comunidad internacional. | UN | يظل خيار المفاوضات الدبلوماسية أفضل الخيارات لحل المشكلة النووية الإيرانية بالطرق السلمية وبما يتماشى ومصالح المجتمع الدولي. |
60. En cuanto a la cuestión nuclear iraní, se debe encontrar una solución mediante las negociaciones diplomáticas. | UN | 60- وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، قال إنه ينبغي إيجاد حل عن طريق المفاوضات الدبلوماسية. |
Las sanciones y la presión no pueden dar solución a la raíz del problema; las negociaciones diplomáticas siguen siendo la mejor opción, y ese sentimiento es compartido ampliamente por la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن للجزاءات والضغوط أن تحل المشكلة جذريا؛ ويتمثل توافق الآراء العام للمجتمع الدولي في أن المفاوضات الدبلوماسية تظل الاختيار الأمثل. |
También pusieron de relieve que la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea debía resolverse por medio de negociaciones diplomáticas. | UN | كما شددوا على أن المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
El pueblo y el Gobierno argentinos nunca consintieron dicho acto de fuerza y ratifican hoy el mandato histórico, consagrado en la Disposición Transitoria Primera de la Constitución Nacional, de su permanente e irrenunciable determinación de recuperar por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas el ejercicio pleno de la soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | ولم يقبل شعب الأرجنتين وحكومتها قط هذا العمل القائم على القوة؛ وهما يؤكدان اليوم الولاية التاريخية المكرسة في الحكم المؤقت الأول من الدستور الوطني، والمتمثلة في تصميمهما الدائم والثابت على استعادة السيادة الكاملة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وذلك بالطرق السلمية القائمة على المفاوضات الدبلوماسية. |