ويكيبيديا

    "المفاوضات الرسمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las negociaciones oficiales
        
    • las negociaciones formales
        
    • de negociaciones oficiales
        
    • las oficiales
        
    • de negociación
        
    las negociaciones oficiales se encontraban estancadas. UN فقد انتهت المفاوضات الرسمية إلى طريق مسدود.
    las negociaciones oficiales pueden iniciarse tan pronto como el Irán suspenda sus actividades relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento. UN ويمكن البدء في المفاوضات الرسمية حالما تُعلَق الأنشطة الإيرانية ذات الصلة بالإخصاب وإعادة المعالجة.
    El activismo de la mujer en la base rara vez produce reconocimiento oficial durante los procesos de paz, donde no suele figurar en las negociaciones oficiales. UN وقلما يترجم نشاط المرأة على مستوى القاعدة الشعبية إلى اعتراف رسمي خلال عمليات السلام، حيث قلما يتم إشراك المرأة في المفاوضات الرسمية.
    Es importante que todas las partes respeten la cesación del fuego hasta que se reanuden las negociaciones formales sobre la aplicación total del acuerdo. UN واعتبر أن من المهم أن تلتزم جميع اﻷطراف بوقف إطلاق النار إلى أن تستأنف المفاوضات الرسمية على تنفيذ الاتفاق بكامله.
    Hubo que celebrar varias series de negociaciones, oficiales y oficiosas, antes de poder llegar a un acuerdo sobre la composición del Consejo. UN فقد تعين إجـراء عدة جولات من المفاوضات الرسمية وغير الرسمية قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس.
    Sin embargo, la reanudación de las negociaciones oficiales nunca fue considerada un objetivo en sí mismo. UN بيد أن استئناف المفاوضات الرسمية لم ينظر إليه قط بوصفه هدفاً في حد ذاته.
    También consideramos que hay medidas de fomento de la confianza que pueden tomarse de inmediato, sin necesidad de esperar a que comiencen las negociaciones oficiales. UN ونعتقد كذلك أنه يمكن اتخاذ بعض تدابير بناء الثقة على الفور دون انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    Obviamente, las negociaciones oficiales crearán el entorno dinámico y amplio necesario para resolver las cuestiones complejas. UN ومن الواضح أن المفاوضات الرسمية ستوفر بيئة شاملة وحركية لا بد منها لحل قضايا معقدة.
    De hecho, esos debates ayudan a preparar el terreno para las negociaciones oficiales que se verán enriquecidas por ellos. UN والحق أن تلك المناقشات تساعد على تهيئة أساس المفاوضات الرسمية وستُثري تلك المفاوضات.
    Sin embargo, ya es hora de que se reanuden las negociaciones oficiales sobre los bienes. UN لكن، تأخرت كثيرا العودة إلى المفاوضات الرسمية بشأن الملكية.
    Sin embargo, estos mecanismos paralelos no pueden ser sustitutivos de la participación plena y activa de las mujeres en las negociaciones oficiales. UN ولكن لا ينبغي أن يكون المسار الثاني بديلاً عن المشاركة الفعّالة الكاملة للمرأة في المفاوضات الرسمية.
    También consideramos que hay medidas de fomento de la confianza que pueden tomarse de inmediato, sin necesidad de esperar a que comiencen las negociaciones oficiales. UN ونرى أيضاً أن ثمة تدابير لبناء الثقة يمكن اتخاذها على الفور، دون الحاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    Con ese telón de fondo, el Facilitador del Diálogo de Kampala invitó a las partes a reanudar las negociaciones oficiales el 1 de noviembre. UN 7 - وفي ظل هذه الخلفية، دعا ميسر الحوار في كمبالا الطرفين إلى استئناف المفاوضات الرسمية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Considerando que esta preocupación se ha generalizado, la Presidenta considera que sus consultas iniciales deberían continuar durante otro año más a fin de poder formular recomendaciones sobre la mejor manera de que prosigan las negociaciones oficiales. UN وبسبب انتشار القلق على نطاق واسع، ترى الرئيسة أن من اللازم مواصلة مشاوراتها اﻷولية لمدة عام آخر لتمكينها من وضع توصيات بشأن أفضل طريقة للمضي قدماً في المفاوضات الرسمية.
    Considerando que esta preocupación se ha generalizado, la Presidenta considera que sus consultas iniciales deberían continuar durante otro año más a fin de poder formular recomendaciones sobre la mejor manera de que prosigan las negociaciones oficiales. UN وبسبب انتشار القلق على نطاق واسع، ترى الرئيسة أن من اللازم مواصلة مشاوراتها الأولية لمدة عام آخر لتمكينها من وضع توصيات بشأن أفضل طريقة للمضي قدماً في المفاوضات الرسمية.
    Creemos que al facilitar el progreso en cuestiones relativas a la cesación de la producción, en ausencia de negociaciones oficiales, ese trabajo informal allanaría el camino para un progreso más rápido cuando comenzasen las negociaciones oficiales en la Conferencia. UN ونأمل أنه، بتيسير إحراز تقدم بشأن مسائل وقف الإنتاج في غياب مفاوضات رسمية، سيمهد هذا العمل غير الرسمي السبيل لإحراز المزيد من التقدم السريع عندما تبدأ المفاوضات الرسمية في المؤتمر.
    las negociaciones oficiales sobre textos deberían reducirse al mínimo necesario. UN 631 - وينبغي أن تقتصر المفاوضات الرسمية بشأن النصوص على الحد الأدنى الضروري.
    Se sugirió además que las negociaciones oficiales sobre textos deberían reducirse al mínimo necesario. UN 631 - وأقترح كذلك أن تقتصر المفاوضات الرسمية بشأن النصوص على الحد الأدنى الضروري.
    Sin embargo, cabe señalar que los debates no pueden sustituir a las negociaciones formales. UN ورغم ذلك، يُلاحظ أن المناقشات ليست بديلاً عن المفاوضات الرسمية.
    Es lamentable que las negociaciones formales entre las partes se hayan estancado, pese a los esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Personal. UN ومن المؤسف أن المفاوضات الرسمية بين الطرفين توقفت، على الرغم من جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Las medidas de fomento de la confianza se pueden tomar de inmediato, sin necesidad de esperar al comienzo de las negociaciones formales. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    Hasta que dichos obstáculos puedan ser superados, no obstante, creemos que sería muy útil entablar debates técnicos a la espera del comienzo de negociaciones oficiales. UN غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    La Comisión recordó que ya en su primer período de sesiones había señalado que el equilibrio entre las negociaciones oficiosas y las oficiales debía determinarse en función de la naturaleza del tema de que se tratase (A/72/16, párr. 43, reproducido en el documento A/CN.9/774, párr. 36; véase también A/CN.9/752, párrs. 35 y 37 a 40). UN واستذكرت اللجنة أنها رأت حتى في جلستها الأولى ضرورة تقييم التوازن بين المفاوضات الرسمية وغير الرسمية على ضوء طبيعة الموضوع المعني (A/7216، الفقرة 43، حسبما ذُكر في الوثيقة A/CN.9/774، الفقرة 36؛ انظر أيضاً الوثيقة A/CN.9/752، الفقرات 35 و37-40).
    Sobre la base del reglamento, la adopción de un programa de trabajo es efectivamente la principal tarea de la Conferencia para entablar un proceso oficial de negociación. UN واعتماد برنامج العمل، في الواقع، وفقاً للنظام الداخلي، هو المهمة الرئيسية للمؤتمر في بداية عمله بشأن المفاوضات الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد