ويكيبيديا

    "المفاوضات السلمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negociaciones pacíficas
        
    • las negociaciones de paz
        
    • negociación pacífica
        
    • de negociaciones de paz
        
    Los acontecimientos que han tenido lugar hasta la fecha demuestran que realmente es posible lograr progreso mediante negociaciones pacíficas. UN وتبين اﻷحداث التي وقعت حتى اﻵن انه من الممكن فعلا إحراز تقدم من خلال المفاوضات السلمية.
    Este es el factor decisivo para asegurar la continuación de las negociaciones pacíficas. UN وهذا هو العنصر اﻷساسي في كفالة تحقيق تقدم في المفاوضات السلمية.
    Tenemos una fe inquebrantable en el principio de la solución de todos los problemas con todos los países, en particular con nuestros vecinos, mediante negociaciones pacíficas. UN ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية.
    todos esos atropellos han sido cometidos en abierto desafío al Consejo de Seguridad y a sus resoluciones y en un momento crítico de las negociaciones de paz. UN وارتُكبت كل هذه الفظائع في تحد سافر لمجلس اﻷمن ولقراراته في وقت حاسم من المفاوضات السلمية.
    El mecanismo de las negociaciones de paz se puede poner en marcha en la etapa siguiente, cuando se haya eliminado la agresión. UN أما آلية المفاوضات السلمية فيمكن أن تبدأ في المرحلة التالية، أي بعد انهاء العدوان.
    Las partes manifiestan una arraigada y persistente preferencia por los medios militares por sobre la negociación pacífica para lograr sus objetivos. UN ذلك أن تفضيل اﻷطراف المتحاربة للسبل العسكرية بدلا من المفاوضات السلمية في سعيها للوصول إلى أهدافها يبدو عميقا وثابتا.
    Se trata de una iniciativa de paz largamente esperada, que allanará el camino para que prosigan las negociaciones pacíficas sobre cuestiones más arduas. UN هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة.
    Este es el factor decisivo para que puedan progresar las negociaciones pacíficas. UN فإن هذا عامل رئيسي في ضمان إمكانية سير المفاوضات السلمية قدما.
    Esta iniciativa obedecía al propósito de fomentar la participación de la derecha en las elecciones y de dar cabida a sus objetivos mediante negociaciones pacíficas. UN وكان الهدف من هذه التحرك تشجيع الجناح اليميني على الاشتراك في الانتخابات ومتابعة أهدافه عن طريق المفاوضات السلمية.
    Pero es todavía más obvio que la solución final, justa y duradera sólo podrá lograrse mediante negociaciones pacíficas. UN ولكن ما زال من اﻷوضح أن الحــل النهائي العادل والدائــم لا يمكن التوصل إليه إلا عن طريق المفاوضات السلمية.
    En el mismo período, Etiopía ha logrado adquirir una reputación internacional por facilitar las negociaciones pacíficas en la región. UN وفي الفترة ذاتها اكتسبت إثيوبيا سمعة دولية بتسهيل المفاوضات السلمية في المنطقة.
    El representante de Venezuela dijo que las negociaciones pacíficas eran la única forma de resolver la disputa relativa a las islas. UN وقال ممثل فنزويلا إن المفاوضات السلمية هي السبيل الوحيد لحل النزاع حول الجزر.
    Cada una de las partes aceptará también que la disputa no puede ni debe resolverse por la fuerza sino mediante negociaciones pacíficas. UN ويقبل كل طرف أيضا بأن هذا النزاع لا يمكن أن يُحل بالقوة ولا ينبغي له، بل من خلال المفاوضات السلمية.
    El Pakistán está dispuesto a trabajar para la solución de los problemas pendientes mediante negociaciones pacíficas. UN وإن باكستان تقف على أهبة الاستعداد للعمل باتجاه حل جميع مشاكلها المعلقة مع الهند عن طريق المفاوضات السلمية.
    Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن المنازعة الاستيطانية القائمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات السلمية.
    Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, han indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية.
    De hecho, existe un consenso creciente acerca del nulo interés del Sr. Sharon y su Gobierno en entablar negociaciones pacíficas. UN وبالفعل هناك توافق متزايد في الآراء مفاده أن شارون وحكومته لا يكترثان بمواصلة المفاوضات السلمية.
    No afecta negativamente las negociaciones de paz, ni legitimiza la situación actual. UN وليس لهذه التدريبات أي تأثير سلبي على المفاوضات السلمية وهي لا تضفي أي صفة شرعية على الوضع الحالي.
    Exhortamos a las partes a reanudar las negociaciones de paz sobre la base de un marco definido y un calendario preciso. UN ونهيب بالأطراف استئناف المفاوضات السلمية على أساس إطار محدد وجدول زمني دقيق.
    Esa protección se refleja en el proyecto de Ley Básica Bangsamoro resultante de las negociaciones de paz con el Frente Moro de Liberación Islámica. UN وتتجسد هذه الحماية في مشروع القانون الأساسي لبانغسامورو الذي نتج عن المفاوضات السلمية مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير.
    Al parecer, las partes beligerantes manifestaban una arraigada y persistente preferencia por los medios militares por sobre la negociación pacífica para lograr sus objetivos. UN ويبدو أن تفضيل اﻷطراف المتحاربة تحقيــق أهدافهــا بالوســائل العسكرية بدلا من المفاوضات السلمية كان عميقا ومستمرا.
    Teniendo todo eso en cuenta, considero que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería valerse de su posición y su autoridad para ayudar a detener el baño de sangre en la región del conflicto y dar impulso al proceso de negociación pacífica. UN ومع أخذ ما ذكر أعلاه في الاعتبار، أعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستخدم مركز سلطته للمساعدة في وقف إراقة الدماء في منطقة الصراع وتشجيع عملية المفاوضات السلمية.
    40. A través de los años, el ACNUR ha contribuido a la celebración de negociaciones de paz. UN 40- وعلى مدار السنين كانت المفوضية أداة من أدوات المفاوضات السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد