ويكيبيديا

    "المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las negociaciones sobre el estatuto permanente
        
    • negociaciones sobre la condición permanente
        
    las negociaciones sobre el estatuto permanente se iniciaron oficialmente en mayo de 1996, haciendo concebir esperanzas de que pronto se producirían resultados tangibles. UN وبدأت رسميا المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم في أيار/مايو ١٩٩٦، مما أحيا اﻷمل في أنه ستتبعها في وقت قريب نتائج ملموسة.
    Creemos que esas bases ya están establecidas y tenemos la intención de continuar las negociaciones sobre el estatuto permanente de acuerdo con lo convenido entre las partes. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    La Unión recuerda que las partes han convenido, con arreglo a lo dispuesto en la Declaración de Principios, en no tomar medida alguna que prejuzgue el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ويشير الاتحاد الى أن الطرفين اتفقا بمقتضى أحكام إعلان المبادئ على عدم اتخاذ أي اجراء يمكن أن يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Sólo mediante cambios concretos se podrá crear un entorno propicio, que facilite las negociaciones sobre el estatuto permanente con miras a un acuerdo amplio, justo, duradero y permanente sobre todas las cuestiones pendientes. UN وما من شيء آخر غير إحداث تغييرات ملموسة سيؤدي إلى تهيئة بيئة مواتية لتيسير المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم بشأن جميع المسائل العالقة.
    El orador espera que la aprobación del proyecto de resolución forme parte de un nuevo criterio respecto de las resoluciones sobre el Oriente Medio, y considera de primordial importancia la intención declarada por los patrocinadores principales del proyecto de resolución de que éste no debe interpretarse en el sentido de que predetermine el resultado de las negociaciones sobre la condición permanente de los territorios. UN وأعرب عن أمله في أن يكون اعتماد مشروع القرار جزءا من نهج جديد يتبع تجاه القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط. وقال إنه يعلق أقصى قدر من اﻷهمية على النوايا المعلنة لمقدمي المشروع الرئيسيين بأنه لا ينبغي أن ينظر اليه باعتباره يقرر مقدما نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم لﻷراضي.
    El fin de la práctica de la detención administrativa y la liberación de los prisioneros palestinos encarcelados antes de los Acuerdos de Oslo sería un gesto importante por parte de Israel que facilitaría la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وسيكون وضع حد لممارسة الاحتجاز الإداري والإفراج عن السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا قبل اتفاقات أوسلو بادرة هامة من إسرائيل نحو تيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    A lo largo del año, el Primer Ministro de Israel, los integrantes del Gobierno y otros altos funcionarios formularon declaraciones que afectaron negativamente las cuestiones delicadas que las partes debían debatir en el curso de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وطوال العام، قام رئيس الوزراء اﻹسرائيلي وأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار المسؤولين باﻹدلاء ببيانات أثرت سلبيا على المسائل الحساسة التي من المقرر أن تناقشها اﻷطراف في أثناء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    El Comité opina también que la política está encaminada a crear una realidad demográfica en la ciudad para adelantarse a cualquier solución justa de la cuestión de Jerusalén y establecer con el tiempo un desequilibrio en favor de la parte israelí durante las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وترى اللجنة أيضا أن تلك السياسية تستهدف إيجاد حقيقة ديموغرافية في المدينة من شأنها استبعاد أي حل عادل لقضية القدس وخلق اختلال في آخر المطاف لصالح الجانب اﻹسرائيلي في أثناء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم للمسألة.
    El Comité tomó nota de que estas medidas contravenían el Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones de los acuerdos que estipulaban que la integridad y el estatuto de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza debían mantenerse durante el período de la transición, a la espera de los resultados de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التدابير تتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة، ومع أحكام الاتفاقات التي تنص على الحفاظ على سلامة ووضع الضفة الغربية وقطاع غزة أثناء الفترة الانتقالية، انتظارا لما ستسفر عنه المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    El Comité tomó nota de que estas medidas contravenían el Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones de los acuerdos que estipulaban que la integridad y el estatuto de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza debían mantenerse durante el período de la transición, a la espera de los resultados de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التدابير تتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة، ومع أحكام الاتفاقات التي تنص على الحفاظ على سلامة ووضع الضفة الغربية وقطاع غزة أثناء الفترة الانتقالية، انتظارا لما ستسفر عنه المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Como lo señaló el representante del Reino Unido, en nombre de la Unión Europea, al explicar su voto sobre el proyecto de resolución relativo a la soberanía permanente, las cuestiones a que se refiere la propuesta de enmienda son asuntos que se deben abordar en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وكما ذكر ممثل المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي تعليلا لتصويته على مشروع القرار المتعلق بالسيادة الدائمة، فإن القضايا المشار إليها في التعديل المقترح هي قضايا يلزم أن تعالج في إطار المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    13. El Presidente Mahmoud Abbas se reunió con representantes del Cuarteto a fin de explorar medios para convencer a Israel de que cumpla sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta y con el derecho internacional y reanude las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN 13 - والتقى الرئيس محمود عباس بممثلي المجموعة الرباعية من أجل استكشاف سُبُل للضغط على إسرائيل كي تفي بما عليها من التزامات بموجب خارطة الطريق والقانون الدولي ولاستئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Reafirmaron su inteligencia de que las disposiciones relacionadas con un gobierno autónomo provisional formaban parte integrante de todo el proceso de paz y de que las negociaciones sobre el estatuto permanente permitirían llegar al cumplimiento de las resoluciones 242 (1967) de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973) de 22 de octubre de 1973, del Consejo de Seguridad. UN وأكدا من جديد فهمهما بأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الواردة في الاتفاق تمثل جزءا لا يتجزأ من عملية السلم الكاملة، وعلى أن المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم ستفضي إلى تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦ و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣.
    El Acuerdo reafirma el entendimiento de las partes en el sentido de que las disposiciones interinas sobre gobierno autónomo que allí figuran, son parte integrante de todo el proceso de paz y que las negociaciones sobre la condición permanente, que comenzarán a más tardar el 4 de mayo de 1996, conducirán a la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ويؤكـــد هـــذا الاتفاق من جديد تفهم الطرفين بأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المنصوص عليها فيه تشكل جزءا لا يتجزأ مـــن عملية السلام ككل، وإن المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم التي ستبدأ في موعد لا يتجاوز ٤ أيار/مايو ١٩٩٦ ستفضي إلى تنفيذ قراري مجلس اﻷمــن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد