ويكيبيديا

    "المفاوضات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las negociaciones sobre
        
    • las negociaciones a
        
    • las negociaciones en
        
    • las negociaciones de
        
    • negociación de
        
    • de negociaciones sobre
        
    • las negociaciones del
        
    • negociación del
        
    • negociaciones relativas a
        
    • de las negociaciones
        
    • las negociaciones con
        
    • las negociaciones por
        
    • las negociaciones para
        
    • las negociaciones se
        
    El Reino Unido considera que las negociaciones sobre dicho protocolo deberían seguir constituyendo una alta prioridad para la comunidad internacional este año. UN إن المملكة المتحدة ترى أن المفاوضات على هذا البروتوكول ينبغي أن تظل تمثل أولوية عالية للمجتمع الدولي هذه السنة.
    Es necesario recordar los motivos tras la fórmula de conciliación a la que se llegó en las negociaciones sobre la Convención de 1994. UN ومن الضروري الإشارة إلى الأسباب التي تكمن في الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات على اتفاقية عام 1994.
    La cuestión se resolverá en las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وستعالج هذه المسألة في إطار المفاوضات على الوضع الدائم.
    Benin insta a todas las partes en las negociaciones a que actúen con buena voluntad durante los períodos de sesiones décimo y 11º del Comité Intergubernamental de Negociación. UN وحث جميع اﻷطراف في المفاوضات على إظهار حُسن النية أثناء الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    No obstante, no hemos observado ningún progreso real en las negociaciones en el ámbito sirio. UN ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري.
    En lugar de negar hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Gobierno británico debería reanudar las negociaciones de inmediato. UN وبدلا من إنكار الحقائق التاريخية التي أقرت الحكومة البريطانية بها بالفعل، ينبغي لها استئناف المفاوضات على الفور.
    El Sr. Bolshakov propuso a las dos partes que reanudaran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo. UN واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول.
    las negociaciones sobre estas cuestiones se desarrollan con dificultad, pero la UNAVEM III está ayudando a las partes a encontrar una solución viable, justa y duradera. UN وتمضي المفاوضات على هذه المسائل بصعوبة ولكن بعثة التحقق الثالثة تساعد الطرفين في الوصول الى حل عملي ومنصف ودائم.
    24. Tradicionalmente, las negociaciones sobre las diferencias de puntos entre las escalas sucesivas se han ajustado a un criterio a corto plazo. UN ٢٤ - وقال إنه كان هناك، تقليديا، تركيز قصير اﻷجل في المفاوضات على التفاوت في النقاط بين الجداول المتعاقبة.
    Finlandia considera que las negociaciones sobre una convención de cesación de la producción de material fisible constituyen otro tema importante. UN وترى فنلندا أن المفاوضات على اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية تعتبر بندا هاما آخر.
    La verdadera prueba del proceso de paz empezará cuando comiencen las negociaciones sobre las cuestiones del llamado estatuto permanente. UN والاختبار الحقيقي للعملية ينتظر بدء المفاوضات على ما يسمى قضايا الوضع الدائم.
    Estas consideraciones también se están haciendo sentir en las negociaciones sobre medidas para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas. UN وقد أصبح لهذه الشواغل اﻵن أثر إضافي في المفاوضات على تدابير الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Ello permitiría que las negociaciones sobre el proyecto de acuerdo marco discurrieran de manera eficaz y en pie de igualdad. UN ومن شأن مثل هذه الخطوة أن تمكن المفاوضات على مشروع الاتفاق اﻹطاري من المضي قدما وعلى قدم المساواة.
    Subrayaron que en razón de la ruptura de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, el proceso de paz se encontraba en una etapa crítica. UN وأبرزوا أن عملية السلام تمر بمرحلة حرجة بسبب إيقاف المفاوضات على الوضع النهائي.
    La oradora insta a los países que aún no han participado en las negociaciones a que lo hagan de manera activa. UN وحثت البلدان التي لم تشارك لﻵن في المفاوضات على أن تشارك فيها بنشاط.
    El Ministro de Defensa Nacional, con quien se entrevistó la Relatora Especial, considera que corresponde al Gobierno dirigir las negociaciones a nivel político. UN ويرى وزير الدفاع الوطني، الذي التقته المقررة الخاصة، أن على الحكومة أن تجري المفاوضات على الصعيد السياسي.
    La Liga pidió también a Israel que reanudara las negociaciones en las vías siria y libanesa a partir del punto en que quedaron interrumpidas hace más de dos años. UN وطالــب إسرائيــل باستئناف المفاوضات على المساريــن الســوري واللبنانــي من النقطة التي توقفت عندها منذ أكثر من عامين.
    El Gobierno turco espera que Grecia reanude las negociaciones de inmediato y sin condiciones previas. UN وتتطلع حكومته إلى عودة اليونان إلى المفاوضات على الفور وبدون أي شروط مسبقة.
    Consideramos que la negociación de un tratado de este tipo requiere el más amplio apoyo en la Conferencia de Desarme. UN ونعتقد أن المفاوضات على معاهدة من هذا القبيل تستوجب أوسع دعم في مؤتمر نزع السلاح.
    El inicio de negociaciones sobre la intermediación en este comercio será una importante prioridad internacional, una vez que hayan concluido las negociaciones sobre el marcado y el rastreo. UN وسيمثل بدء المفاوضات على السمسرة أولوية دولية هامة حالما تختتم المفاوضات بشأن الوسم والتعقب.
    Esto abrió la puerta para que otros Estados participaran en las negociaciones del documento con sus propias enmiendas y objeciones. UN وقد فتح ذلك الباب أمام دول أخرى للدخول في ساحة المفاوضات على الوثيقة مقدمة تعديلاتها واعتراضاتها.
    Ya lo hizo anteriormente con la negociación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y deberá hacerlo en el futuro con la negociación del tratado que prohíba la producción de material fisible. UN وعليه أن يفعل ذلك مستقبلاً بشأن المفاوضات على معاهدة وقف الإنتاج، أي معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية.
    Las negociaciones relativas a la repatriación a menudo constituyen un primer paso importante para establecer contactos entre las partes en el conflicto. UN فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع.
    Esas opiniones, lejos de desequilibrar el texto de la resolución, habrían servido para que se reflejara mejor el contenido de las negociaciones. UN وكان ينبغي إيراد فحوى المفاوضات على نحو أفضل دون أن يخل ذلك بنص القرار.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que tomen las medidas necesarias a fin de acelerar las negociaciones con el Líbano y Siria. UN ونناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتخذ الخطوات الضرورية لتشجيع المفاوضات على المسارين السوري واللبناني.
    Quisiera también felicitar a todos los que participaron en las negociaciones por el éxito con que concluyó nuestra labor. UN وأود أيضا أن أهنئ جميع المشاركين في المفاوضات على اﻹكمال الناجح لعملنا.
    Ya es hora de que se logre una avenencia política en las negociaciones para hallar una solución aceptable. UN وحان الوقت الآن للتوافق السياسي في المفاوضات على حل مقبول.
    Es un documento positivo y equilibrado y es poco probable que prolongando las negociaciones se hubiera obtenido un texto mejor. UN وهـي وثيقة إيجابية ومتوازنة وما كانت إطالة المفاوضات على اﻷرجح لتُحسن من النص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد