El Reino Unido considera que las negociaciones sobre dicho protocolo deberían seguir constituyendo una alta prioridad para la comunidad internacional este año. | UN | إن المملكة المتحدة ترى أن المفاوضات على هذا البروتوكول ينبغي أن تظل تمثل أولوية عالية للمجتمع الدولي هذه السنة. |
Es necesario recordar los motivos tras la fórmula de conciliación a la que se llegó en las negociaciones sobre la Convención de 1994. | UN | ومن الضروري الإشارة إلى الأسباب التي تكمن في الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات على اتفاقية عام 1994. |
La cuestión se resolverá en las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | وستعالج هذه المسألة في إطار المفاوضات على الوضع الدائم. |
Benin insta a todas las partes en las negociaciones a que actúen con buena voluntad durante los períodos de sesiones décimo y 11º del Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | وحث جميع اﻷطراف في المفاوضات على إظهار حُسن النية أثناء الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
No obstante, no hemos observado ningún progreso real en las negociaciones en el ámbito sirio. | UN | ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري. |
En lugar de negar hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Gobierno británico debería reanudar las negociaciones de inmediato. | UN | وبدلا من إنكار الحقائق التاريخية التي أقرت الحكومة البريطانية بها بالفعل، ينبغي لها استئناف المفاوضات على الفور. |
El Sr. Bolshakov propuso a las dos partes que reanudaran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo. | UN | واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول. |
las negociaciones sobre estas cuestiones se desarrollan con dificultad, pero la UNAVEM III está ayudando a las partes a encontrar una solución viable, justa y duradera. | UN | وتمضي المفاوضات على هذه المسائل بصعوبة ولكن بعثة التحقق الثالثة تساعد الطرفين في الوصول الى حل عملي ومنصف ودائم. |
24. Tradicionalmente, las negociaciones sobre las diferencias de puntos entre las escalas sucesivas se han ajustado a un criterio a corto plazo. | UN | ٢٤ - وقال إنه كان هناك، تقليديا، تركيز قصير اﻷجل في المفاوضات على التفاوت في النقاط بين الجداول المتعاقبة. |
Finlandia considera que las negociaciones sobre una convención de cesación de la producción de material fisible constituyen otro tema importante. | UN | وترى فنلندا أن المفاوضات على اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية تعتبر بندا هاما آخر. |
La verdadera prueba del proceso de paz empezará cuando comiencen las negociaciones sobre las cuestiones del llamado estatuto permanente. | UN | والاختبار الحقيقي للعملية ينتظر بدء المفاوضات على ما يسمى قضايا الوضع الدائم. |
Estas consideraciones también se están haciendo sentir en las negociaciones sobre medidas para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وقد أصبح لهذه الشواغل اﻵن أثر إضافي في المفاوضات على تدابير الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Ello permitiría que las negociaciones sobre el proyecto de acuerdo marco discurrieran de manera eficaz y en pie de igualdad. | UN | ومن شأن مثل هذه الخطوة أن تمكن المفاوضات على مشروع الاتفاق اﻹطاري من المضي قدما وعلى قدم المساواة. |
Subrayaron que en razón de la ruptura de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, el proceso de paz se encontraba en una etapa crítica. | UN | وأبرزوا أن عملية السلام تمر بمرحلة حرجة بسبب إيقاف المفاوضات على الوضع النهائي. |
La oradora insta a los países que aún no han participado en las negociaciones a que lo hagan de manera activa. | UN | وحثت البلدان التي لم تشارك لﻵن في المفاوضات على أن تشارك فيها بنشاط. |
El Ministro de Defensa Nacional, con quien se entrevistó la Relatora Especial, considera que corresponde al Gobierno dirigir las negociaciones a nivel político. | UN | ويرى وزير الدفاع الوطني، الذي التقته المقررة الخاصة، أن على الحكومة أن تجري المفاوضات على الصعيد السياسي. |
La Liga pidió también a Israel que reanudara las negociaciones en las vías siria y libanesa a partir del punto en que quedaron interrumpidas hace más de dos años. | UN | وطالــب إسرائيــل باستئناف المفاوضات على المساريــن الســوري واللبنانــي من النقطة التي توقفت عندها منذ أكثر من عامين. |
El Gobierno turco espera que Grecia reanude las negociaciones de inmediato y sin condiciones previas. | UN | وتتطلع حكومته إلى عودة اليونان إلى المفاوضات على الفور وبدون أي شروط مسبقة. |
Consideramos que la negociación de un tratado de este tipo requiere el más amplio apoyo en la Conferencia de Desarme. | UN | ونعتقد أن المفاوضات على معاهدة من هذا القبيل تستوجب أوسع دعم في مؤتمر نزع السلاح. |
El inicio de negociaciones sobre la intermediación en este comercio será una importante prioridad internacional, una vez que hayan concluido las negociaciones sobre el marcado y el rastreo. | UN | وسيمثل بدء المفاوضات على السمسرة أولوية دولية هامة حالما تختتم المفاوضات بشأن الوسم والتعقب. |
Esto abrió la puerta para que otros Estados participaran en las negociaciones del documento con sus propias enmiendas y objeciones. | UN | وقد فتح ذلك الباب أمام دول أخرى للدخول في ساحة المفاوضات على الوثيقة مقدمة تعديلاتها واعتراضاتها. |
Ya lo hizo anteriormente con la negociación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y deberá hacerlo en el futuro con la negociación del tratado que prohíba la producción de material fisible. | UN | وعليه أن يفعل ذلك مستقبلاً بشأن المفاوضات على معاهدة وقف الإنتاج، أي معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية. |
Las negociaciones relativas a la repatriación a menudo constituyen un primer paso importante para establecer contactos entre las partes en el conflicto. | UN | فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع. |
Esas opiniones, lejos de desequilibrar el texto de la resolución, habrían servido para que se reflejara mejor el contenido de las negociaciones. | UN | وكان ينبغي إيراد فحوى المفاوضات على نحو أفضل دون أن يخل ذلك بنص القرار. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que tomen las medidas necesarias a fin de acelerar las negociaciones con el Líbano y Siria. | UN | ونناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتخذ الخطوات الضرورية لتشجيع المفاوضات على المسارين السوري واللبناني. |
Quisiera también felicitar a todos los que participaron en las negociaciones por el éxito con que concluyó nuestra labor. | UN | وأود أيضا أن أهنئ جميع المشاركين في المفاوضات على اﻹكمال الناجح لعملنا. |
Ya es hora de que se logre una avenencia política en las negociaciones para hallar una solución aceptable. | UN | وحان الوقت الآن للتوافق السياسي في المفاوضات على حل مقبول. |
Es un documento positivo y equilibrado y es poco probable que prolongando las negociaciones se hubiera obtenido un texto mejor. | UN | وهـي وثيقة إيجابية ومتوازنة وما كانت إطالة المفاوضات على اﻷرجح لتُحسن من النص. |