ويكيبيديا

    "المفاوضين التجاريين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los negociadores comerciales
        
    • de negociadores comerciales
        
    • de los negociadores
        
    • los negociadores africanos
        
    • negociadores comerciales de
        
    • las negociaciones comerciales
        
    Además, se obtuvo información en los contactos relacionados con el apoyo analítico y la asistencia técnica que la UNCTAD mantuvo con los gobiernos y los negociadores comerciales destacados en Ginebra. UN وفضلاً عن ذلك، تم تجميع المعلومات من اتصالات ذات علاقة بالدعم بالمساعدة التحليلية والتقنية أجراها الأونكتاد مع العواصم ومع المفاوضين التجاريين الذين يوجد مقرهم في جنيف.
    Esta contribución ha permitido mejorar la comprensión y los preparativos de los negociadores comerciales africanos para el programa de trabajo de Doha. UN وقد أدت هذه المساهمة إلى تحسين تفهُّم المفاوضين التجاريين للبلدان الأفريقية وإعدادهم لبرنامج عمل الدوحة.
    El grado de detalle establecido en el Manual representa, por lo tanto, una transacción entre la necesidad que manifiestan los negociadores comerciales, los analistas y los dirigentes políticos en materia de información y las dificultades con que pueden tropezar los organismos nacionales en la obtención de datos. UN فمستوى التفاصيل المحدد في الدليل يمثل وفقا لذلك حلا وسطا بين حاجة المفاوضين التجاريين والمحللين ومتخذي القرارات إلى المعلومات، والصعوبات التي قد تواجهها الوكالات الوطنية في جمع البيانات.
    Al respecto, subrayó la importancia de las actividades relacionadas con el mejoramiento del fomento de la capacidad institucional y humana, en particular la creación del Instituto Virtual y la formación de negociadores comerciales sobre cuestiones de inversión y competencia. UN وفي هذا الصدد، أكدت أهمية الأنشطة المتصلة بتعزيز بناء القدرات المؤسسية والبشرية، مثل تدشين المعهد الإلكتروني وتدريب المفاوضين التجاريين في مجال الاستثمار والمنافسة.
    El Grupo de los 77 y China consideraban que las reuniones de expertos ya habían obtenido un resultado importante al señalar a la atención de los negociadores comerciales los problemas reales que enfrentaban comerciantes y productores. UN وقال إن من رأي مجموعة ال77 والصين أن اجتماعات الخبراء قد أحدثت أثراً هاماً بالفعل بطرح المشاكل الحقيقية التي تعترض التجار والمنتجين ولفت انتباه المفاوضين التجاريين إليها.
    La UNCTAD aportó insumos analíticos directos, en particular documentos de política general para los negociadores comerciales y directrices para la preparación de estudios nacionales sobre servicios, a fin de evaluar el impacto del comercio de servicios, una esfera en la que el JITAD se mostró particularmente eficaz. UN فقد قدم الأونكتاد مساهمات تحليلية مباشرة، بما فيها أبحاث تناولت السياسات العامة لفائدة المفاوضين التجاريين ومبادئ توجيهية لإعداد الدراسات الوطنية عن الخدمات بقصد تقييم أثر التجارة في الخدمات، وهو مجال كان فيه البرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية فعالاً جداً.
    ¿Hay programas de asistencia técnica o de creación de capacidad para ayudar a los negociadores comerciales a participar en las negociaciones de la OMC sobre los bienes y servicios ambientales y, de proceder, en los acuerdos comerciales regionales? UN هل تتوفر برامج للمساعدة التقنية أو بناء القدرات لمساعدة المفاوضين التجاريين في مشاركتهم في المفاوضات بشأن السلع والخدمات البيئية في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك، حيثما يكون ذلك منطبقاً، في الترتيبات التجارية الإقليمية؟
    Ha incorporado la enseñanza a distancia a la formación de los negociadores comerciales y el apoyo a la capacidad institucional de los países en desarrollo en la esfera de las negociaciones comerciales. UN وتم إدماج هذا العنصر في تدريب المفاوضين التجاريين وفي الدعم المقدم لأغراض بناء القدرات المؤسسية للبلدان النامية في مجال المفاوضات التجارية.
    Corresponde a los Estados invocar esas resoluciones como parte de sus obligaciones internacionales; los negociadores comerciales y los ministros de comercio deberían ser conscientes de sus obligaciones en materia de derechos humanos y tenerlas en cuenta durante las negociaciones comerciales. UN والأمر بيد الدول للتمسك بتلك القرارات في سياق التزاماتها الدولية؛ وينبغي توعية المفاوضين التجاريين ووزراء التجارة بالتزامات حقوق الإنسان ومراعاتها في المفاوضات التجارية.
    Por consiguiente, los negociadores comerciales, los profesionales y las autoridades de todos los países se hallan en una curva de aprendizaje de pronunciada pendiente, tratando de mejorar su comprensión de los problemas e interconexiones en lo que respecta al comercio de servicios profesionales. UN وبالتالي، فإن المفاوضين التجاريين والمهنيين وواضعي السياسات في جميع البلدان يقفون الآن أمام منعطف حاسم على صعيد التعلّم ويسعون إلى تحسين فهمهم للقضايا والروابط فيما يتصل بالتجارة في الخدمات المهنية.
    * A corto plazo, la UNCTAD debería simultáneamente hacer todo lo posible para ayudar a los negociadores comerciales de los países en desarrollo, especialmente los PMA, a crear su capacidad para abordar las cuestiones de negociación relacionadas con las BNA, asegurando así su participación eficaz en la Ronda de Doha y en las negociaciones comerciales regionales. UN :: وعلى الأجل القصير، ينبغي للأونكتاد في الوقت ذاته أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة المفاوضين التجاريين من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتهم على التعامل مع الحواجز غير التعريفية وبذا يكفل مشاركتهم بفعالية في جولة الدوحة وفي المفاوضات التجارية الإقليمية.
    A corto plazo, la UNCTAD debería ayudar a los negociadores comerciales de los países en desarrollo a fomentar sus capacidades para abordar las cuestiones de negociación relacionadas con las BNA. UN وينبغي للأونكتاد في الأجل القصير أن يساعد المفاوضين التجاريين من البلدان النامية على بناء قدراتهم للتعامل مع مسائل التفاوض المتصلة بالحواجز غير التعريفية.
    Se ha prestado apoyo para el fomento de la capacidad de los negociadores comerciales, los encargados de la formulación de políticas y otros interesados de los países en desarrollo. UN وقُدم الدعم في مجال بناء القدرات إلى المفاوضين التجاريين وواضعي السياسات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في البلدان النامية.
    Dicha información ofrece a las empresas la oportunidad de interactuar con los negociadores comerciales sobre cuestiones prioritarias durante las negociaciones. UN وتوفر تلك المعلومات منبرا لتتفاعل في إطاره دوائر الأعمال التجارية مع المفاوضين التجاريين بشأن المسائل التي تحظى بأولوية أثناء المفاوضات.
    La interacción y el intercambio sistemático de ideas entre los negociadores comerciales y los encargados de formular políticas en materia de servicios, los entes reguladores y la sociedad civil pueden ayudar a mejorar los resultados de la regulación, de manera que favorezcan el desarrollo. UN والتفاعل والاستفادة المتبادَلة بصفة منتظمة بين المفاوضين التجاريين ومقرري سياسات الخدمات والهيئات التنظيمية والمجتمع المدني يمكن أن يساعدا في تحسين النتائج التنظيمية والداعمة للتنمية.
    Expresó la esperanza de que, al señalar las opiniones de los expertos a la atención de los negociadores comerciales y los formuladores de las políticas nacionales, las conclusiones de estas reuniones aumentarían la capacidad de los países en desarrollo de que se tengan en cuenta sus opiniones e intereses en las negociaciones presentes y futuras. UN وقال إنه يأمل، بعرض آراء الخبراء على المفاوضين التجاريين وراسمي السياسات الوطنية، أن تعزز نتائج هذه الاجتماعات مقدرة البلدان النامية على تأمين الاستماع لوجهات نظرها ومراعاة مصالحها في المفاوضات الحالية والمقبلة.
    Esa asistencia incluye el fortalecimiento de la capacidad humana mediante la capacitación de los negociadores comerciales y la realización de talleres sobre cuestiones concretas de las negociaciones para la adhesión a la OMC, así como el envío de misiones de asesoramiento a los países que desean adherirse a ella destinadas a respaldar sus preparativos para esas negociaciones. UN وتشمل مثل المساعدة بناء القدرات البشرية من خلال تدريب المفاوضين التجاريين وعقد حلقات عمل بشأن قضايا محددة في مجال التفاوض بغية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وإرسال البعثات الاستشارية إلى البلدان الراغبة في الانضمام من أجل دعم عملية التحضير لهذه المفاوضات.
    Se han incorporado en la capacitación de negociadores comerciales que participan en las negociaciones de la OMC componentes de aprendizaje a distancia que han ido seguidos de seminarios con presencia física de alumnos y profesores. UN وقد أدمجت عناصر التعلم عند بُعد في تدريب المفاوضين التجاريين المشاركين في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وجرت متابعة ذلك بحلقات دراسية يجلس المشاركون فيها وجهاً لوجه.
    Australia seguirá apoyando el fomento de las capacidades de los negociadores africanos en materia de comercio, con intervenciones dirigidas a grupos concretos por medio del Fondo para la Buena Gestión en África, y aumentará la financiación de iniciativas regionales de comercio de ese continente, en particular en la agricultura. UN وستواصل أستراليا تأييد بناء قدرات المفاوضين التجاريين من خلال تدخلات مستهدفة عن طريق صندوق الحكم الرشيد الأفريقي، وستزيد تمويل مبادرات التجارة الإقليمية الأفريقية ولا سيما في مجال الزراعة.
    En 2003, los organismos de cooperación proyectan celebrar diversos seminarios y una reunión regional para negociadores comerciales de África con anterioridad a la Conferencia de Doha. UN وفي عام 2003، تخطط الوكالات المتعاونة لتنظيم عدد من حلقات العمل واجتماع إقليمي لفائدة المفاوضين التجاريين الأفارقة تمهيداً لعقد مؤتمر الدوحة.
    - Se ha logrado sensibilizar verdaderamente a los equipos de las negociaciones comerciales sobre las cuestiones relativas a la OMC y a la política comercial. UN :: كان هناك تحسيس فعلي لفِرق المفاوضين التجاريين بشأن منظمة التجارة العالمية ومسائل السياسة التجارية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد