La evaluación de la actuación profesional es una de las mayores carencias señaladas por el Inspector en la estructura de rendición de cuentas. | UN | ويشكل مجال تقييم الأداء أحد أضعف العناصر التي حددها المفتش في هيكل المساءلة. |
La evaluación de la actuación profesional es una de las mayores carencias señaladas por el Inspector en la estructura de rendición de cuentas. | UN | ويشكل مجال تقييم الأداء أحد أضعف العناصر التي حددها المفتش في هيكل المساءلة. |
7. Un primer examen realizado por el Inspector en Nepal fue motivado por la falta de soluciones duraderas previsibles para los refugiados en ese país. | UN | ٧- وجرى استعراض أول على أيدي المفتش في نيبال بسبب عدم وجود حلول دائمة متوقعة للاجئين في ذلك البلد. |
Agradecen las tareas del Inspector de la DCI. | UN | وإنهم يقدرون عمل المفتش في وحدة التفتيش المشتركة. |
b) Permitir que el acompañante ayude al inspector durante las misiones de inspección. | UN | (ب) تمكين المرافق من مساعدة المفتش في أثناء مهمات التفتيش. |
55. A este respecto, el Inspector señaló que algunas oficinas de enlace preparaban resúmenes semanales/mensuales e informes anuales de las actividades. | UN | 55 - ولاحظ المفتش في هذا الصدد أن بعض مكاتب الاتصال تعدّ ملخصات أسبوعية/شهرية وتقارير سنوية عن الأنشطة. |
Un importante donante bilateral suscitó la misma cuestión en una reunión con el Inspector en Antananarivo, en relación concretamente con las intervenciones del sistema de las Naciones Unidas en el sector de los recursos hídricos de Madagascar. | UN | وأثيرت نفس القضية من قبل أحد المانحين الثنائيين الرئيسيين أثناء اجتماع مع المفتش في أنتاناناريفو، وتحديداً فيما يتعلق بتدخلات منظومة الأمم المتحدة في قطاع المياه في مدغشقر. |
Como ya ha observado el Inspector en el presente informe, si esos aspectos no están armonizados la incoherencia y la confusión resultantes hacen que se difumine la línea de rendición de cuentas. | UN | وما لم تواءم هذه الإجراءات، كما لاحظ المفتش في التقرير أعلاه، يسود اللبس وعدم الاتساق، مما يؤدي إلى الغموض في تسلسل المسؤوليات. |
Como ya ha observado el Inspector en el presente informe, si esos aspectos no están armonizados la incoherencia y la confusión resultantes hacen que se difumine la línea de rendición de cuentas. | UN | وما لم تواءم هذه الإجراءات، كما لاحظ المفتش في التقرير أعلاه، يسود اللبس وعدم الاتساق، مما يؤدي إلى الغموض في تسلسل المسؤوليات. |
De la misma manera, el Secretario General hace hincapié al igual que el Inspector en el concepto de ventajas comparativas para mejorar la división del trabajo entre las comisiones regionales y otras dependencias de la Secretaría y en la necesidad de que las comisiones regionales concentren cada vez más sus recursos en esferas prioritarias en que podrían hacer una contribución singular e importante. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمين العام يتفق مع المفتش في تأكيده على مفهوم الميزة النسبية لتحسين تقسيم العمل بين اللجان اﻹقليمية والكيانات اﻷخرى باﻷمانة العامة وعلى حاجة اللجان اﻹقليمية لتركيز مواردها بصورة متزايدة على المجالات ذات اﻷولوية حيث يمكنها أن تقدم مساهمة فريدة وملموسة. |
166. Entre las operaciones de paz, el 67% de las oficinas o misiones que respondieron al cuestionario enviado por el Inspector en 2007 contaban con una dependencia o con personal dedicado a la integración con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | 166 - وفي عمليات السلام، ذكر 67 في المائة من البعثات/المكاتب التي استجابت لاستبيان المفتش في عام 2007 أنها تضم وحدة واحدة و/أو موظفين مكرسين للتكامل مع فرق الأمم المتحدة القطرية. |
166. Entre las operaciones de paz, el 67% de las oficinas o misiones que respondieron al cuestionario enviado por el Inspector en 2007 contaban con una dependencia o con personal dedicado a la integración con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | 166- وفي عمليات السلام، ذكر 67 في المائة من البعثات/المكاتب التي استجابت لاستبيان المفتش في عام 2007 أنها تضم وحدة واحدة و/أو موظفين مكرسين للتكامل مع فرق الأمم المتحدة القطرية. |
Como lo señaló un alto funcionario entrevistado por el Inspector en 2008, " la migración al nuevo sistema en 2010 no es más que una consigna " . | UN | وحسب فاعل رئيسي استجوبه المفتش في 2008، " ما الانتقال في 2010 إلا شعار " . (). |
Como lo señaló un alto funcionario entrevistado por el Inspector en 2008, " la migración al nuevo sistema en 2010 no es más que una consigna " . | UN | وحسب فاعل رئيسي استجوبه المفتش في 2008، " ما الانتقال في 2010 إلا شعار " . |
El análisis que realiza el Inspector en los capítulos que figuran a continuación confirma que la sombría perspectiva que presenta la administración de las Naciones Unidas pone de relieve tanto los síntomas de la crisis de las relaciones entre el personal y la administración como los principales elementos que es necesario afrontar. | UN | ويؤكد التحليل الذي يجريه المفتش في الفصول التالية أن هذه الصورة القاتمة، الآتية من إدارة الأمم المتحدة، تحدد كلاً من أعراض الأزمة في العلاقات بين الموظفين والإدارة والعناصر الرئيسية لتقديم العلاج اللازم لها. |
En la actualidad, el hecho de que la representación del personal esté dividida ha supuesto la repetición de situaciones de ese tipo, como lo demuestra el que no se alcanzara el quorum necesario ni en las reuniones oficiales del Sindicato del Personal de las Naciones Unidas ni en las del Consejo de Coordinación del Personal de la ONUG a las que asistió el Inspector en 2010 y 2011. | UN | وقد أدى الانقسام في تمثيل الموظفين في الوقت الحاضر إلى تكرار الحالات المذكورة آنفا، ومن أمثلة ذلك أنه لم يتسنّ لأي من اتحاد الموظفين أو مجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف الحصول على النصاب القانوني في الجلسات الرسمية التي حضرها المفتش في العامين 2010 و2011. |
Como señala el Inspector en la introducción del estudio, el objeto principal del informe es contribuir a los esfuerzos que vienen realizando los Estados Miembros por racionalizar las operaciones de la compleja red de instituciones multilaterales de cooperación para el desarrollo a fin de lograr una eficiencia óptima, aplicar planteamientos integrados y reducir los gastos generales del apoyo que prestan a los países en desarrollo. | UN | ١ - أشار المفتش في مقدمة الدراسة إلى أن الهدف الرئيسي من التقرير هو اﻹسهام في الجهود المتواصلة التي تبذلها الدول اﻷعضاء لترشيد عمليات الشبكة المعقدة من المؤسسات المتعددة اﻷطراف للتعاون اﻹنمائي، بقصد تأمين الفعالية المثلى، وتكامل المناهج، وانخفاض التكاليف العامة، في دعمها للبلدان النامية. |
Al respecto, tengo a honra comunicar a usted que el Gobierno del Perú ha decidido presentar la candidatura del Embajador Enrique Román-Morey al referido cargo de Inspector de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وفي هذا الصدد، يشرفني أن أبلغكم أن حكومة بيرو قررت ترشيح السفير إنريكِه رومان - مورَي لمنصب المفتش في وحدة التفتيش المشتركة. |
También invitó al Sr. Tadanori Inomata, Inspector de la Dependencia Común de Inspección, a que asistiera al período de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en Nairobi y presentara el informe y sus conclusiones. | UN | ودعا المدير التنفيذي أيضاً السيد تادانوري اينوماتا، المفتش في وحدة التفتيش المشتركة، إلى حضور دورة مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في نيروبي لعرض التقرير واستنتاجاته. |
El Sr. Tadanori Inomata, Inspector de la Dependencia Común de Inspección del sistema de las Naciones Unidas, presentó un resumen de las conclusiones del examen de la gestión de la gobernanza ambiental en el sistema de las Naciones Unidas, que se había llevado a cabo a pedido de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y el PNUMA. | UN | 92 - وقدم السيد تادانوري إنوماتا المفتش في وحدة التفتيش المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة، موجزاً لنتائج استعراض الإدارة الخاص بالإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة الذي تم الاضطلاع به بناء على طلب منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
45. Por ejemplo, en una reunión con colegas de la OMI en Londres, se informó al inspector de que las autoridades municipales londinenses habían implantado una " tasa contra el tráfico " (congestion tax) que se había aplicado a los vehículos oficiales de la comunidad diplomática en una zona determinada de Londres, lo que había sembrado la inquietud entre las misiones diplomáticas con sede en esta ciudad. | UN | 45- مثلاً، أُبلغ المفتش في اجتماع لـه مع زملاء في المنظمة الدولية للملاحة البحرية في لندن بأن سلطات بلدية لندن قد فرضت " رسوم الازدحام " ، وطبقت هذه الرسوم على المركبات الرسمية للبعثات الدبلوماسية في منطقة محددة في مدينة لندن. وقد أثار ذلك قلقاً في أوساط البعثات الدبلوماسية في لندن. |
Cuando el Inspector se reunió con colegas de la ONUN, el PNUMA y ONUHábitat, se le informó de que el personal de las oficinas regionales, locales o del país de otros organismos especializados de las Naciones Unidas que operaban en Nairobi no gozaban de las mismas prerrogativas e inmunidades que ellos. | UN | فقد أُبلغ المفتش في أثناء اجتماعه مع زملاء من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل بأن الموظفين في تلك المكاتب الإقليمية أو المحلية أو القطرية للوكالات المتخصصة الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في نيروبي لا يمنحون الامتيازات والحصانات ذاتها التي يتمتعون هم بها. |