Estamos dispuestos a apoyarlos con conocimientos especializados, inversiones y mercados abiertos en Europa. | UN | ونحن مستعدون لدعمها من خلال المعرفة والاستثمار والأسواق المفتوحة في أوروبا. |
Esto parecería ser una referencia a los depósitos en cuentas bancarias abiertas en el Iraq. | UN | وتلك هي على ما يبدو إشارة إلى المبالغ المودعة في الحسابات المصرفية المفتوحة في العراق. |
Por último, recomendó que se divulgara ampliamente el documento sobre regionalismo abierto en América Latina y el Caribe. | UN | وأخيرا، أوصت اللجنة بنشر الوثيقة المتعلقة بالاقليمية المفتوحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على نطاق واسع. |
Como lo señalara mi delegación en el debate abierto del Consejo de Seguridad celebrado el 31 de enero pasado, existe una preocupante tendencia que viene consolidándose en el mundo. | UN | وكما ذكر وفدي في المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن في 31 كانون الثاني/يناير، بدأ يظهر ميل مقلق في العالم. |
Además, presta ayuda a la oficina jurídica en la labor de interpretación de documentos jurídicos, e imparte clases de Derecho del Mar en la Universidad Abierta de Tanzanía en Arusha. | UN | كما تقدم المساعدة لمكتب الشؤون القانونية في تفسير الصكوك القانونية. وبالإضافة إلى ذلك، فهي تلقي محاضرات بشأن قانون البحار في جامعة تنزانيا المفتوحة في أروشا. |
No deben celebrarse conferencias de prensa oficiosas en los pasillos, corredores o lugares abiertos al público de los edificios de conferencias. | UN | ٤ - لا ينبغي عقد مؤتمرات صحفية غير رسمية في الممرات واﻷروقة واﻷماكن العامة المفتوحة في مباني المؤتمرات. |
Cuando Libia ingresó a la economía de mercado abierta en los últimos años, el sistema se redujo drásticamente. | UN | وعقب دخول ليبيا إلى اقتصاد السوق المفتوحة في السنوات الأخيرة، تقلّص النظام إلى حد كبير. |
Esperamos con gran interés el debate público del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, que se ha previsto para más adelante esta semana por iniciativa del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وإننا نتطلع إلى المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بشأن العراق، التي من المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الأسبوع بناء على مبادرة من حركة عدم الانحياز. |
La solución debe permitir curar las heridas abiertas de las sociedades que de no cerrarse pueden dar lugar a conflictos más adelante. | UN | ويجب أن تعالج التسوية الجروح المفتوحة في المجتمعات والتي قد تتفتق في منازعات تنشب مستقبلاً. |
Mercados de valores abiertos en los países con mercados incipientes | UN | أسواق اﻷوراق المالية المفتوحة في بلدان اﻷسواق الناشئة |
En 2002 se organizó una serie de foros abiertos en siete localidades. | UN | وفي عام 2002 عقدت سلسلة من المحافل المفتوحة في سبعة مواقع. |
La concesión del 50% de los puestos abiertos en las ENI a candidatos de sexo femenino. | UN | تخصيص نسبة 50 في المائة من الوظائف المفتوحة في المدارس الوطنية لإعداد المعلمين للمرشحات الإناث. |
Recientemente se ha mantenido una competencia limitada entre las cuentas abiertas en dos bancos. | UN | وطبق قدر محدود من التنافس مؤخرا على الحسابات المفتوحة في مصرفين. |
En algunos lugares, las deficiencias de los sistemas de drenaje del agua de lluvia y de la red de alcantarillado, incluida la existencia de alcantarillas abiertas en muchos campamentos, constituyen un peligro para la salud pública. | UN | فعدم كفاية شبكات تصريف مياه العواصف، وشبكات المجاري التي لا تستوفي المعايير المطلوبة، بما في ذلك أنابيب المجارير المفتوحة في عدة مخيمات، تشكل مخاطر على الصحة العامة في بعض الأماكن. |
Como en años anteriores, el comienzo de la estación de lluvias lleva consigo una disminución de las hostilidades abiertas en Darfur. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، انحسرت الأعمال القتالية المفتوحة في دارفور مع مقدم موسم الأمطار. |
Pese a que el espacio abierto en la parte norte del recinto se reduce significativamente respecto al diseño original, la construcción de un nuevo edificio puede lograrse de manera que se conserven los árboles de esa zona. | UN | ورغم أن المساحة المفتوحة في الطرف الشمالي من المجمع قد انخفضت كثيراً مقارنة بما كانت عليه في التصميم الأصلي، يمكن إقامة المبنى الجديد في موقع يتيح الحفاظ على الأشجار في ذلك الطرف. |
Es el cachorro hembra, lejos, a través del campo abierto en la distancia, | Open Subtitles | ! إنها الشبلة الصغيرة, تشقُّ طريقها عبر المنطقة المفتوحة في البريّة, |
Vicepresidente Ejecutivo del Banco de la Reserva Federal de Nueva York, jefe del grupo de mercados del Banco y director de operaciones de mercado abierto del Comité para las Operaciones de Mercado Abierto de la Reserva Federal, de 1992 a 1993 | UN | نائب الرئيس التنفيذي لمصرف الاحتياطي الاتحادي، نيويورك، ورئيس مجموعة المصرف للأسواق ومدير عمليات السوق المفتوحة في إطار لجنة السوق المفتوحة الاتحادية، |
1987 a 1990 Decana de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales 1992 a 1993 de la Universidad Abierta de Sri Lanka, Nawala | UN | ٩٨٧١ - ١٩٩٠ عميدة كلية اﻹنسانيات والعلوم الاجتماعية، الجامعة المفتوحة في سري لانكا، ناوالا ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Es evidente que la IDE tiene lugar en regímenes que están abiertos al comercio y han llevado a cabo importantes | UN | فهناك دليل على أن الاستثمار الأجنبي المباشر يستجيب للنظم المفتوحة في وجه التجارة والتي أدخلت عليها اصلاحات تجارية مهمة. |
Tengo una cuenta abierta en el bar. | Open Subtitles | لدي التبويب المفتوحة في نقابة المحامين. |
La reunión de la Fórmula Arria debería celebrarse dos o tres días antes del debate público del Consejo de Seguridad y estar abierta a los países no miembros del Consejo; | UN | وينبغي أن يعقد اجتماع آريا قبل موعد المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بيومين أو ثلاثة أيام، وأن يكون مفتوحا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن؛ |
Según estas propuestas, se habrían aplicado gravámenes de capital al valor corriente en el mercado de las posiciones abiertas de los bancos en valores de deuda y en las participaciones de capital, así como a las posiciones sobre moneda que presentaran riesgo en materia de divisas. | UN | وكان من شأن هذه المقترحات أن تطبﱠق رسوماً مالية على القيمة السوقية الحالية ﻷوضاع البنوك المفتوحة في ديون اﻷوراق المالية ورؤوس اﻷموال السهمية وعلى اﻷوضاع النقدية المشتملة على مخاطر تتعلق بأسعار الصرف. |
Acogemos también con beneplácito la mayor frecuencia de los debates públicos en el Consejo sobre las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونرحب كذلك بتزايد وتيرة المناقشات المفتوحة في المجلس بشأن المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Ello constituía un aspecto importante del acceso a los medicamentos, y fomentaba los sistemas abiertos de innovación en salud pública. | UN | ويشكل ذلك جانبا هاما من جوانب الحصول على الأدوية، ويشجع نظم الابتكار المفتوحة في مجال الصحة العامة. |
Unas fronteras abiertas al turismo reducirán la brecha de entendimiento y crearán intereses económicos para preservar la tranquilidad y la paz. | UN | إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم. |
El Ministerio de Educación está tratando también de ampliar las funciones de las universidades y de los centros de capacitación especial de forma que puedan ser centros de aprendizaje para toda la vida, y de mejorar y ampliar las clases de asistencia libre en las escuelas de enseñanza secundaria superior. | UN | وتبذل وزارة التعليم جهودا كبيرة من أجل توسيع مهام الجامعات وكليات التدريب الخاص حتى تصبح أماكن للتعلم على مدى الحياة ، ولتحسين وتوسيع الفصول المفتوحة في المدارس الثانوية . |
Gráfico IV Casos pendientes de denuncias de explotación y abusos sexuales en la MONUSCO, 2009-2011 | UN | حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين المفتوحة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الفترة 2009-2011 |