ويكيبيديا

    "المفجع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • trágico
        
    • trágica
        
    • trágicos
        
    • catastrófica
        
    • terrible
        
    • trágicamente
        
    Es trágico que no pudiera ver por sí mismo los frutos de su larga lucha. UN والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل.
    Es trágico que la participación de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina haya demostrado ser hasta ahora la antítesis de cualquier claridad de objetivos y determinación firme. UN ومن المفجع أن اشتراك اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك قد أظهر لحد اﻵن تناقضا صارخا مع أي وضوح في الهدف وثبات في العزيمة.
    No deberá olvidarse jamás el trágico precio pagado por el personal de las Naciones Unidas y por los somalíes en la reciente serie de acontecimientos. UN ولا ينبغي أن ينسى أبدا الثمن المفجع الذي دفعه أفراد اﻷمم المتحدة وكذلك الصوماليون في سلسلة اﻷحداث التي جدت أخيرا.
    Pero apenas un mes después llegó la noticia, verdaderamente trágica y desgarradora, del asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin. UN إلا أنه بعد شهر واحد وقع الحدث المفجع ووصل النبأ المؤسف باغتيال رئيس الوزراء أسحق رابين.
    Su muerte trágica no entorpecerá la consecución de ese objetivo trascendental. UN ولن يحول موتهم المفجع دون بلوغ هذا الهدف العام.
    A este respecto, es trágico que nuestros vecinos más cercanos, Armenia y Azerbaiyán, no hayan podido resolver sus diferencias después de tantos años. UN وفي هذا الصدد، من المفجع أن أقرب جيراننا، أي أرمينيا وأذربيجان، لم تتمكنا من حسم خلافاتهما طوال سنوات عديدة.
    Estoy segura de que este suceso trágico hará que los pueblos doloridos se unan más todavía. UN وإنني لعلى ثقة من أن هذا الحدث المفجع سيزيد في النهاية من أواصر القربى بين الشعوب المنكوبة.
    Es trágico recalcar que las minas terrestres antipersonal matan o hieren a cientos de civiles inocentes cada semana. UN ومن المفجع أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص تبتر أطراف مئات المدنيين اﻷبرياء أو تقتلهم كل أسبوع.
    Sería trágico que la nación afgana, destruida y vapuleada fuera abandonada ahora para defenderse por sí sola. UN وسوف يكون من المفجع أن تترك اﻵن اﻷمة اﻷفغانية، التي ضربت بقوة وخربت، وحيدة تدبر أمرها بنفسها.
    Durante el período de Gorbachov, se reconoció oficialmente el trágico destino de esos pueblos y comenzó a aplicarse su derecho de retorno. UN وفي عهد غورباتشيف، تم الاعتراف رسمياً بالمصير المفجع لهؤلاء الاشخاص وبدأ تنفيذ حقهم في العودة.
    Particularmente trágico resulta el hecho de que en los conflictos armados los miembros más vulnerables de nuestra sociedad en especial los niños, las mujeres y los discapacitadosse han convertido en un blanco. UN ومــن المفجع على اﻷخص استهداف أفراد المجتمع اﻷكثر ضعفا فــي الصراعــات المسلحة، وهم اﻷطفال والنســــاء والمحرومين.
    Por otra parte, existe el trágico y horrendo tráfico de seres humanos. UN وهناك أيضا الاتجار المفجع والمشين بالأفراد.
    Como país que ha perdido a muchos ciudadanos por culpa del terrorismo, Turquía siente profundamente la aflicción que ha causado ese trágico acontecimiento. UN وتركيا، بصفتها بلدا سقط عدد كبير من مواطنيه ضحية للإرهاب، تشعر بحزن عميق من جراء هذا الحادث المفجع.
    Lo más trágico es que durante ese período, más de 590 niños palestinos y 100 israelíes han muerto. UN ومن المفجع إلى أقصى الحدود أن يقتل أثناء تلك الفترة أكثر من 590 طفل فلسطيني و 100 طفل إسرائيلي.
    Al mismo tiempo, deseo transmitirle la petición del Gobierno del Líbano de que establezca una misión de determinación de los hechos para investigar este trágico incidente. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أنقل إليكم طلب الحكومة اللبنانية إنشاء بعثة لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في هذا الحادث المفجع.
    Exhortamos a los iraquíes a que respondan a este trágico acontecimiento mejorando el diálogo y la reconciliación nacionales en curso. UN ونناشد العراقيين الرد على ذلك الحادث المفجع بتعزيز الحوار الوطني المستمر والمصالحة.
    A menos que se aborden y resuelvan esas causas, las víctimas de las crisis humanitarias no tendrán seguridad de que se encuentre una solución duradera a su trágica situación. UN وما لم تعالج هذه اﻷسباب ويتم حسمها، فإن ضحايا اﻷزمات اﻹنسانية لن يجدوا حلا دائما لمأزقهم المفجع.
    Incluso el paisaje del Caribe es testigo de esta trágica historia: la caña de azúcar que trajo Colón. UN بل إن الطبيعة ذاتها في منطقة البحر الكاريبي دليل صامت على هذا التاريخ المفجع: قصب السكر الذي جلبه كولومبوس.
    La trágica desaparición del Presidente Mwanawasa deja a Zambia, a África y al mundo entero sin un líder excepcional. UN وإن الرحيل المفجع للرئيس مواناواسا سيحرم زامبيا وأفريقيا والعالم بأسره من قائد فذ.
    Lamentablemente estos aspectos sumamente trágicos del problema de Chipre son indiscutibles. UN ومن المؤسف أن الحقائق لا تدحض بشأن هذا الجانب المفجع جدا من مشكلة قبرص.
    Por ello, la tarea prioritaria del Gobierno de Unidad Nacional sudafricano fue diseñar una estrategia nacional para hacer frente a esta situación catastrófica. UN ولهذا أصبح من المهام ذات اﻷولوية لحكومة الوحدة الوطنية لجنوب افريقيا أن تضع استراتيجية وطنية لمعالجة هذا الوضع المفجع.
    Fue un choque terrible. Milagrosamente, sin heridos. Open Subtitles الآن , هناك هذا الحادث المفجع و اللذي وبشكل معجز لم يصب خلاله أحد
    trágicamente, para su pueblo y para el nuestro, es uno de los íconos mundiales del terror. UN ومن المفجع لشعبه ولشعبنا أنه واحد من أسوأ رموز الإرهاب العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد