En países como el Brasil y Turquía se registraron casos de uso excesivo de la fuerza por parte de agentes del orden en lugares de detención. | UN | واستخدمت القوة المفرطة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين في أماكن الاعتقال في بلدان مثل البرازيل وتركيا. |
Se afirmaba que en muchos de estos casos la muerte se producía a causa del uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de policía o los oficiales de prisiones. | UN | وتُعزى الوفاة في حالات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة أو حراس السجون. |
Los constantes ejemplos de utilización excesiva de la fuerza por algunos oficiales de policía suelen reflejar una experiencia y una disciplina insuficientes. | UN | واستمرار اللجوء إلى القوة المفرطة من طرف بعض أفراد الشرطة دليل في معظم الحالات على قلة الخبرة والانضباط. |
Estos instrumentos son competencia del Gobierno de Eslovenia, que podrá adoptarlos toda vez que una entrada excesiva de distintos tipos de mano de obra extranjera pueda perjudicar la situación del empleo en el mercado laboral nacional. | UN | وتقع هذه الوسائل ضمن ولاية حكومة سلوفينيا. فيجوز للحكومة أن تعتمدها حيثما أمكن أن يكون للأعداد المفرطة من العمال الأجانب الوافدين بشتى فئاتهم إضرار بفرص العمل في سوق العمل المحلية. |
Las cantidades excesivas de fertilizante, cerveza y combustible continúan siendo las principales violaciones notificadas. | UN | ولا تزال الكميات المفرطة من اﻷسمدة والجعة والوقود تمثل الانتهاكات الرئيسية المبلغ عنها. |
Ucrania da gran importancia al asunto de la destrucción de las existencias excesivas de APAL y las municiones correspondientes. | UN | كما تعلق أوكرانيا أهمية كبيرة على مسألة تدمير المخزونات المفرطة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يرتبط بها من الذخائر. |
La Comisión determinará si se produjeron violaciones de los derechos humanos, en particular como consecuencia del uso de fuerza excesiva por la policía. | UN | وستفصل اللجنة فيما إذا كانت قد وقعت انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها استعمال القوة المفرطة من جانب الشرطة. |
El Estado parte debería adoptar medidas para erradicar todas las formas de uso excesivo de la fuerza por los miembros de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
El Estado parte debería adoptar medidas para erradicar todas las formas de uso excesivo de la fuerza por los miembros de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
Uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden | UN | استخدام القوة المفرطة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
El uso excesivo de la fuerza por agentes de la policía militar en las operaciones de desalojo de trabajadores agrícolas sin tierras ha ocasionado la pérdida de numerosas vidas. | UN | ويؤدي استخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة العسكرية لدى قيامها بتنفيذ أوامر الطرد الصادرة ضد العمال الزراعيين الذين لا أرض لهم إلى وفاة أعداد كبيرة منهم. |
Casi dos semanas de violencia y el uso excesivo de la fuerza por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel han dejado más de 80 palestinos muertos, incluidos más de 20 niños, y más de 2000 heridos. | UN | فقد أسفر أسبوعان تقريبا من تصاعد العنف واستخدام القوة المفرطة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية عن مقتل أكثر من 80 فلسطينياً، من بينهم أكثر من 20 طفلاً وما يزيد أيضاً على 2000 من الجرحى. |
Estás reaccionando a una cantidad excesiva de estímulo. | Open Subtitles | فلديكِ ردّت إنفعال بسبب الكمية المفرطة من المحفّزات |
Reconociendo que la cantidad excesiva de armas convencionales en varios países constituye una fuente de desestabilización de su seguridad nacional y de la seguridad de su región, | UN | وإذ تدرك أن الكمية المفرطة من اﻷسلحة التقليدية الموجودة في عدد من البلدان تشكل مصدرا من مصادر زعزعة أمنها الوطني والاقليمي، |
Reconociendo que la cantidad excesiva de armas convencionales en varios países constituye una fuente de desestabilización de su seguridad nacional y de la seguridad de su región, | UN | وإذ تدرك أن الكمية المفرطة من اﻷسلحة التقليدية الموجودة في عدد من البلدان تشكل مصدرا من مصادر زعزعة أمنها الوطني والاقليمي، |
El desafío a que todos tenemos que hacer frente es formular estrategias y propuestas de alcance mundial que controlen mejor y mitiguen los riesgos de una volatilidad excesiva de los precios de los alimentos sin distorsionar el comportamiento de los mercados. | UN | ويتمثل التحدي الجماعي الذي يواجهنا في وضع استراتيجيات ومقترحات عالمية يمكن إدارتها على نحو أفضل والتخفيف من مخاطر تقلبات الأسعار الغذائية المفرطة من دون تشويه سلوك السوق. |
Reconociendo que la cantidad excesiva de armas convencionales en varios países en desarrollo constituye una fuente de desestabilización de su seguridad nacional y regional, | UN | " وإذ تدرك أن الكمية المفرطة من اﻷسلحة التقليدية الموجودة في عدد من البلدان النامية تشكل مصدرا من مصادر عدم استتباب أمنها الوطني والاقليمي، |
Solicitudes excesivas de equipo | UN | الاحتياجات المفرطة من المعدات |
Paralelamente, un grupo de trabajo del referido comité ad hoc podría realizar una labor exploratoria sobre la delicada cuestión, desde un punto de vista político y técnico, de existencias excesivas de materiales fisibles sin excluir la posibilidad de examinar la cuestión de una prohibición completa. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يمكن لفريق عامل في إطار اللجنة المخصصة المشار إليها أعلاه أن يُجري عملا استطلاعيا بشأن القضية الحساسة سياسيا وتقنيا للمخزونات المفرطة من المواد اﻹنشطارية دون استبعاد إمكانية النظر في مسألة الحظر الكامل. |
Si bien nosotros, los pequeños Estados insulares, no tenemos todas las respuestas, somos conscientes de las incertidumbres científicas evidentes de que las emisiones excesivas de los gases de efecto invernadero por parte de los Estados son la causa de esa amenaza a la seguridad internacional y a la existencia de muchos de los Estados Miembros. | UN | ومع أننا نحن الدول الجزرية الصغيرة لا نملك جميع الإجابات، فلسنا نجهل اليقين العلمي الواضح المتمثل في أن انبعاثات غاز الدفيئة المفرطة من جانب الدول هي سبب هذا الخطر الواقع على الأمن الدولي وعلى وجود كثير من الدول الأعضاء. |
Jamás se podrá alcanzar la seguridad internacional entre los Estados o la seguridad del ser humano mediante la superioridad abrumadora de armas en manos de algunos o mediante la adquisición constante de una capacidad exótica cada vez mayor y/o de cantidades excesivas de armas. | UN | فلا الأمن الدولي بين الدول ولا الأمن الإنساني يمكن مطلقا تأمينه بالأولوية الطاغية بالأسلحة في أيدي البعض أو عن طريق الاقتناء بلا نهاية لمزيد من القدرات العسكرية الأكثر غرابة و/أو الكميات المفرطة من السلاح. |
Nigeria recomendó que las autoridades adoptaran medidas apropiadas para prevenir el uso de fuerza excesiva por las fuerzas de seguridad durante la repatriación forzada de migrantes, refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وأوصت نيجيريا بأن تتخذ السلطات الهولندية التدابير المناسبة لمنع استخدام القوة المفرطة من جانب قوات الأمن عندما تعيد المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء قسراً إلى البلد الذي جاؤوا منه. |