Este es el círculo vicioso que debemos romper, y este es, en mi opinión, el propósito de la Alianza. | UN | هذه هي الحلقة المفرغة التي لا بد وأن نكسرها. وهذا، في رأيي، هو الغرض من التحالف. |
Así se acentúa su segregación y exclusión y se refuerza el círculo vicioso que perpetúa la pobreza por generaciones. | UN | ويزيد ذلك من عزلة الفقراء وتهميشهم مما يعزز الدائرة المفرغة التي تطيل أمد الفقر ليمتد أجيالا. |
Por último, no se puede recalcar en demasía el círculo vicioso que abarca la pobreza y el consumo excesivo de los recursos naturales. | UN | وأخيرا، فإن الحلقة المفرغة التي تدور حول الفقر والاستهلاك المفرط للموارد الطبيعية لا يمكن المبالغة في التركيز عليها. |
Por lo tanto, es necesario detener urgentemente el círculo vicioso de la pobreza concomitante a la degradación de la tierra. | UN | وبالتالي، فإن هناك حاجة عاجلة لوقف حلقة الفقر المفرغة التي ترافق تدهور اﻷراضي. |
Su Majestad el Rey Abdullah II ha realizado enormes esfuerzos para ayudar a la región a salir del círculo vicioso en que se encuentra inmersa a causa de los enfrentamientos actuales entre las dos partes. | UN | ولقد بذل جلالة الملك عبه الله الثاني جهودا كبيرة بهدف الخروج من الحلقة المفرغة التي دخلتها المواجهة بين الطرفين، وساهم جلالته في الجهود والاتصالات الدولية الكثيفة التي جرت لتلك الغاية. |
Es preciso romper el círculo vicioso por el que los habitantes de las zonas pobres se ven atrapados en la pobreza por el deterioro del medio ambiente. | UN | ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة. |
Es imprescindible salir del círculo vicioso que condena al otro a ser sacrificado en los altares de la defensa de la civilización. | UN | وبعبارات أخرى، ينبغي علينا لزاما الخروج من الحلقة المفرغة التي تحكم على الآخر بالزوال باسم الدفاع عن الحضارة. |
Estos vínculos ponen de relieve el círculo vicioso que existe entre la pobreza económica y la mala salud y los bajos niveles de educación. | UN | وتؤكد هذه الروابط الحلقة المفرغة التي تربط بين فقر الدخل وسوء الحالة الصحية وانخفاض مستويات التعليم. |
Las mujeres, sometidas al maltrato, a la coerción sexual o a abusos de carácter síquico, suelen ser con el tiempo parte del círculo vicioso que las reduce a la opresión. | UN | وسواء تعرضت المرأة باستمرار للاعتداء بالضرب، أو الاكراه الجنسي أو للتعسف العقلي، فإنها غالبا ما تصبح جزءا من الحلقة المفرغة التي تبقيها سجينة. |
Un retorno a esas políticas erróneas, cualquiera que fuere su justificación, no haría sino retrotraernos al círculo vicioso que sólo tiene como resultado la siembra de las semillas del odio, la amargura y el deseo de venganza. | UN | وإن العودة إلى هذه السياسات الخاطئة مهما كانت مبرراتها لمن شأنه أن يرجع بنا من جديد إلى تلك الحلقة المفرغة التي لا طائل من ورائها سوى زرع بذور الحقد والضغينة والرغبة في الانتقام. |
De hecho, una de las preocupaciones mayores de la Conferencia fue invertir la tendencia hacia la feminización de la pobreza y arrancar así a la mujer de ese círculo vicioso que constituye una violación flagrante de los derechos humanos y de la dignidad humana. | UN | وكان من الاهتمامات اﻷساسية أن يعكس الاتجاه نحو تأنيث الفقر، وبالتالي إنقاذ المرأة من الحلقة المفرغة التي تعتبر انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان وإهانة لكرامة اﻹنسان. |
Una adhesión recíproca inequívoca a estos parámetros puede poner coto a la intensificación del conflicto y romper el ciclo vicioso que ha aprisionado a nuestros dos pueblos a lo largo de los años. | UN | ومن شأن التوصل إلى التزام متبادل، لا لبس فيه، بهذه المعايير أن يعكس مسار تصعيد النزاع ويكسر الحلقة المفرغة التي سجنت شعبينا طوال السنين. |
En su mayoría, los países del ASS no han alcanzado en su producción manufacturera el nivel de umbral que los ayudaría a salir del círculo vicioso que limita su entrada en los mercados extranjeros; la producción se destina principalmente al mercado interior. | UN | ولم تصل معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء إلى مستوى العتبة الصناعية التي يمكن أن تساعدها على الخروج من الحلقة المفرغة التي تحول دون دخولها إلى اﻷسواق اﻷجنبية؛ فإنتاجها مقصور على أسواقها المحلية أساساً. |
El Representante Especial insta a los donantes a que reconsideren su posición para que pueda superarse este círculo vicioso que impide mejorar las inaceptables condiciones penitenciarias. | UN | ويحث الممثل الخاص الجهات المانحة على إعادة النظر في مواقفها بغية الخروج من هذه الحلقة المفرغة التي تسهم في إدامة هذه الأوضاع غير المقبولة في السجون. |
Esto es suficiente para financiar la guerra. Aquí reside el círculo vicioso de la guerra. | UN | وهذا يكفي إلى حد كبير لتمويل الحرب وهنا تكمن الدائرة المفرغة التي تدور فيها الحرب. |
Los niños empobrecidos son víctimas del círculo vicioso de la pobreza, que se perpetúa en la generación siguiente. | UN | والأطفال الفقراء ضحايا دورة الفقر المفرغة التي تمتد إلى الجيل المقبل. |
La introducción de la primera plataforma multifuncional en Burkina Faso en 2002 representó un enorme avance para poner fin al círculo vicioso de la pobreza de la mujer por carencia de tiempo y de medios energéticos. | UN | وقد جاء إنشاء المنصة الأولى المتعددة الوظائف في بوركينا فاسو في عام 2012 ليمثل خطوة عملاقة نحو كسر الحلقة المفرغة التي تدور المرأة في إطارها ما بين فقر الزمن وفقر الطاقة. |
En el pasado se hicieron esfuerzos en el continente africano destinados a romper el círculo vicioso en que se encuentra África. | UN | وبالنسبة للقارة الأفريقية، فقد بذلت الجهود في الماضي لكسر هذه الحلقة المفرغة التي تتخبط فيها أفريقيا. |
De lo contrario, los aumentos a corto plazo de la desocupación podrían socavar aún más la confianza y agravar temporalmente el círculo vicioso en que parece estar atrapada la economía japonesa. | UN | وفي حالة عدم تحقيق ذلك، فإن زيادة البطالة في اﻷجل القصير يمكن أن تزيد من انعدام الثقة وإلى تفاقم مؤقت في الحلقة المفرغة التي تحيط، على ما يبدو، بالاقتصاد الياباني. |
Está convencida de que la única manera de salir del círculo vicioso en que nos encontramos y de lograr progresos es avanzar paso a paso y velar por que las partes cumplan los compromisos que contraigan antes de tratar de superar el obstáculo siguiente. | UN | وهي على اقتناع بأن الوسيلة الوحيدة للخروج من هذه الحلقة المفرغة التي نحن فيها والتقدم للأمام هو التحرك خطوة خطوة؛ لكفالة وفاء الطرفين بالتزاماتهما، قبل معالجة العقبة التالية. |
La mejora continua del sistema de seguro médico no sólo salvaguarda la salud de la población, sino que también previene el ciclo vicioso por el que la gente cae en la pobreza, o vuelve a ella, a causa de una enfermedad. | UN | ولا يضمن التحسين المتواصل لنظام التأمين الطبي في الحضر صحة الجماهير فقط، ولكن يمنع أيضا الحلقة المفرغة التي تدفع بالناس إلى الفقر أو الوقوع تحت وطأته مرة أخرى بسبب المرض. |
vi) Equipo drenado con residuos líquidos (equipo eléctrico, hidráulico o de transferencia de calor, motores de combustión interna, equipo para la aplicación de plaguicidas); | UN | `6` المعدات المفرغة التي تحتوي على مخلفات سائلة (المعدات الكهربية والهيدرولوجية أو محولات الحرارة وآلات الاحتراق الداخلي ومعدات استخدام المبيدات)؛ |
Con ello, se señaló, puede romperse el círculo vicioso según el cual " por respeto a tu identidad no tomo medidas de integración ni te brindo protección " . | UN | وبهذه الطريقة، قد يكون ممكناً كسر الحلقة المفرغة التي يتضمنها الموقف القائل " من باب احترام لهويتك، لن أتخذ أي خطوات تساعدك على الاندماج، كما لن أعرض عليك الحماية " . |