La continuación de los hechos de violencia sigue siendo motivo de gran preocupación, e instamos a todas las partes a que rompan el círculo vicioso de violencia y represalia. | UN | ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام. |
Los gobiernos no pueden permitirse que crezca el descontento social que genera el círculo vicioso de la deuda, la pobreza y las privaciones económicas. | UN | ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي. |
Hay que adoptar medidas decisivas y concertadas para romper el círculo vicioso de la pobreza, la presión demográfica y la degradación ambiental. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات حاسمة ومتضافرة لكسر الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر والضغط السكاني وتدهور البيئة. |
Debemos poner fin al círculo vicioso del conflicto y la pobreza. | UN | ويجب علينا كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصراع والفقر. |
El mejoramiento del equipo también es menos importante, puesto que el acceso libre permite al usuario salir del círculo vicioso del perfeccionamiento, según el cual los nuevos programas requieren nuevo equipo. | UN | وتحسين نوعية المعدات الإلكترونية لا تقل عن ذلك أهمية، بما أن المصادر المفتوحة تسمح للمستخدم بالخروج بحرية من الحلقة المفرغة المتمثلة في تحسين نوعية البرمجيات الحرة الجديدة التي تتطلب معدات جديدة. |
Debemos actuar colectivamente para salir del círculo vicioso de crisis, tensión y violencia causado por las acciones de Israel. | UN | ويجب أن نعمل بشكل جماعي لكســر الحلقة المفرغة المتمثلة في اﻷزمة والتوترات والعنف الناشئة عن اﻹجراءات اﻹسرائيلية. |
Los países pobres sólo podrán escapar al círculo vicioso de la pobreza mediante la inversión en el desarrollo integral de los niños. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |
Los países de África están quebrando el círculo vicioso de la deuda. La tarea de garantizar los recursos financieros que necesitan para lograr sus objetivos de desarrollo es uno de los desafíos más importantes que afrontamos. | UN | إن محاولة الدول الأفريقية للتغلب على الحلقة المفرغة المتمثلة في التخلص من عبء المديونية، من جهة، وتأمين الموارد المالية لأهدافها الإنمائية، من جهة أخرى، هما من أبرز التحديات التي تواجهها. |
En Zimbabwe, las Naciones Unidas deben adoptar medidas para apoyar a la dirección africana para que revierta el círculo vicioso de la devastación económica y social que asola el país. | UN | وفي زمبابوي، نحتاج أن تقوم الأمم المتحدة بإجراء لدعم القيادة الأفريقية من أجل الإفلات من الحلقة المفرغة المتمثلة في الدمار الاقتصادي والاجتماعي الذي يعصف بالبلاد الآن. |
Sin embargo, los expertos sobre el terreno indican que las autoridades políticas descuidan e incluso pasan por alto la noma, lo cual perpetúa el círculo vicioso de descuido de la enfermedad y discriminación de los afectados. | UN | بيد أن الخبراء في الميدان ذكروا أن السلطات السياسية تهمل آكلة الفم أو تتجاهلها تجاهلاً تاماً، وهذا يؤبد الدائرة المفرغة المتمثلة في إهمال المرض ذاته والتمييز ضد المصابين بآكلة الفم. |
Atrapados en un círculo vicioso de su propia obra. | Open Subtitles | المحاصرين في الحلقة المفرغة المتمثلة في القيام بنفسك. |
La falta de educación sigue alimentando el círculo vicioso de la exclusión de la mujer de los procesos sociales, económicos y políticos, y restringiendo por consiguiente sus opciones. | UN | وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها. |
Si no se mantiene el impulso de las negociaciones de paz y no se aplican plenamente los acuerdos ya alcanzados, toda la región del Oriente Medio se verá amenazada por el círculo vicioso de la violencia y el conflicto. | UN | فما لم يحافظ على زخم مبادرة السلام وتنفذ الاتفاقات المبرمة بالفعل تنفيذا كاملا سيخيم على منطقة الشرق اﻷوسط بكاملها شبح الحلقة المفرغة المتمثلة في تكرار العنف والصراع. |
Sin justicia social, sin visión del progreso económico del mundo, no podremos romper el círculo vicioso de pobreza, destrucción del medio ambiente y explosión demográfica. | UN | فبدون عدالة اجتماعية وبدون أية رؤية للتقدم الاقتصادي العالمي، لن نستطيع أن نكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وتدمير البيئة والانفجار السكاني. |
Por último, es necesario señalar que para mejorar la salud de los pobres es esencial lograr una mayor seguridad alimentaria, porque sólo de esta manera se romperá el círculo vicioso de la pobreza y la malnutrición. | UN | ١٢٠ - وفي النهاية تجدر ملاحظة أنه عند العمل على تحسين الجانب الصحي للفقرا فإن زيادة اﻷمن الغذائي تشكل أمرا أساسيا في الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وسوء التغذية. |
Por último, es necesario señalar que para mejorar la salud de los pobres es esencial lograr una mayor seguridad alimentaria, porque sólo de esta manera se romperá el círculo vicioso de la pobreza y la malnutrición. | UN | ١٢٠ - وفي النهاية تجدر ملاحظة أنه عند العمل على تحسين الجانب الصحي للفقرا فإن زيادة اﻷمن الغذائي تشكل أمرا أساسيا في الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وسوء التغذية. |
Para romper el círculo vicioso de los hombres y niños que ejercen violencia contra las mujeres y las explotan sexualmente, son necesarias más actividades de concienciación sobre el problema. | UN | ولكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في ارتكاب الرجال والفتيان لأعمال عنف ضد النساء واستغلالهن جنسيا، يلزم القيام بالمزيد من أنشطة التوعية. |
Esto forma parte de la tarea de sustituir el círculo vicioso del silencio y la impunidad por un círculo virtuoso de reconocimiento, justicia y reparación. | UN | ويشكل ذلك جانبا من مهمة كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصمت والإفلات من العقاب والاستعاضة عنها بحلقة مثمرة تتمثل في الإقرار والعدالة وجبر الضرر. |
27. El círculo vicioso del consumo indebido de drogas, el tráfico de drogas y la pobreza debe romperse sin demora. | UN | 27 - وأضاف قائلا إنه يجب دون إبطاء، كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في إساءة استعمال المخدرات، والاتجار بالمخدرات، والفقر. |
El desembolso de las promesas formuladas durante la mesa redonda de donantes celebrada en noviembre de 2006 ayudaría al Gobierno a poner en marcha su programa de reforma económica y romper el círculo vicioso del bajo rendimiento y la disminución de la asistencia de los donantes. | UN | وتسديد التعهدات المالية، التي قدمت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أثناء مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين، من شأنه أن يساعد الحكومة على تنفيذ برنامجها للإصلاح الاقتصادي وعلى كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في ضعف الأداء وتراجع مساعدات المانحين. |