ويكيبيديا

    "المفروضة على الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impuestas a los Estados
        
    • que se imponen a los Estados
        
    • impuesta a los Estados
        
    • contra los Estados
        
    • impuestas contra Estados
        
    • impone a los Estados
        
    Pero en ninguna de ellas se trata explícitamente de pecios y es de presumir que las obligaciones impuestas a los Estados no se aplicarán más allá del mar territorial. UN ولكن أيا من هذه الاتفاقيات لا يتناول صراحة مسألة الحطام، ومن المفترض ألا تطبق الالتزامات المفروضة على الدول فيما وراء البحر الاقليمي.
    La opinión dominante en la Comisión es que las obligaciones de prevención impuestas a los Estados no sólo deben ser razonables sino estar también suficientemente limitadas, a fin de no imponer tales obligaciones con respecto a casi todas las actividades, dado que las que se examinan no están prohibidas por el derecho internacional. UN والرأي السائد في اللجنة هو أن التزامات الوقاية المفروضة على الدول لا ينبغي أن تكون معقولة فحسب بل يجب أن تكون محدودة على نحو كاف أيضا بما لا يفرض مثل هذه الالتزامات بالنسبة إلى أي نشاط تقريبا، ﻷن اﻷنشطة قيد البحث ليست محظورة في القانون الدولي.
    A este respecto, el patrocinador dijo que en el párrafo 2 del proyecto de artículo 3 quedaba claro que el Convenio no podía interpretarse en el sentido de que exoneraba de esas otras obligaciones impuestas a los Estados. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوفد المقدم للمقترح أن مشروع الفقرة ٢ من المادة ٣ يوضح أنه ينبغي ألا تفسر هذه الاتفاقية على أنها تقلل من المسؤوليات اﻷخرى المفروضة على الدول.
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة ٦٢ تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة ٦٢ تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    Se pregunta si es conveniente que el sistema de las Naciones Unidas examine la cuestión en cada caso, escogiendo paliativos que aumentan la carga financiera impuesta a los Estados Miembros. UN ويتساءل إذا كانت منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تدرس كل حالة على حدة وإيجاد حلول من شأنها أن تزيد الأعباء المالية المفروضة على الدول الأعضاء.
    :: Sanciones secundarias contra los Estados que incumplen sanciones UN :: الجزاءات الفرعية المفروضة على الدول التي تنتهك الجزاءات؛
    La opinión dominante en la Comisión es que las obligaciones de prevención impuestas a los Estados no sólo deben ser razonables sino estar también suficientemente limitadas, a fin de no imponer tales obligaciones con respecto a casi todas las actividades, dado que las que se examinan no están prohibidas por el derecho internacional. UN والرأي السائد في اللجنة هو أن التزامات الوقاية المفروضة على الدول لا ينبغي أن تكون معقولة فحسب بل يجب أن تكون محدودة على نحو كاف أيضا بما لا يفرض مثل هذه الالتزامات بالنسبة إلى أي نشاط تقريبا، ﻷن اﻷنشطة قيد البحث ليست محظورة في القانون الدولي.
    El reclamo abrumador de la comunidad internacional en contra de este tipo de acciones unilaterales nos recuerda que las sanciones políticas, económicas o militares impuestas a los Estados sólo pueden emanar de las decisiones o recomendaciones que formulen el Consejo de Seguridad o la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN إن الاحتجاج الكبير للمجتمع الدولي ضد هذا النوع من العمل أحادي الطرف يذكرنا بأن أي نوع من العقوبات السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية المفروضة على الدول يجب أن تكون صادرة عن قرارات أو توصيات لمجلس الأمن أو الجمعية العامة التابعين للأمم المتحدة فحسب.
    No debemos olvidar que las sanciones políticas, económicas o militares impuestas a los Estados solo pueden emanar de las decisiones o recomendaciones del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ويجب ألاّ ننسى أنّ الجزاءات السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية المفروضة على الدول يتعين ألا تنشئ إلاّ عن قرارات أو توصيات مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    El Código refleja las obligaciones impuestas a los Estados miembros que se describen en la Directiva de servicios de comunicación audiovisual (AVMS) de la Unión Europea (UE). UN وتعكس المدونة الشروط المفروضة على الدول الأعضاء الواردة في الأمر التوجيهي المتعلق بخدمات وسائط الإعلام السمعية والبصرية.
    El principal impedimento para la aplicación plena, efectiva y no discriminatoria del artículo X es la existencia de esas restricciones injustificadas, impuestas a los Estados partes en infracción de las disposiciones de la Convención. UN التحدي الأساسي الذي يواجه التنفيذ التام والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة هو وجود هذه القيود غير المبررة المفروضة على الدول الأطراف بصورة مخالفة لأحكام الاتفاقية.
    Las obligaciones impuestas a los Estados incluyen el deber de proteger contra los abusos de los derechos humanos por parte de terceros. UN 19 - وتشمل الالتزامات المفروضة على الدول واجب الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة.
    La opinión dominante en la Comisión es que las obligaciones de prevención impuestas a los Estados no sólo deben ser razonables sino estar también suficientemente limitadas, a fin de no imponer tales obligaciones con respecto a casi todas las actividades, dado que las que se examinan no están prohibidas por el derecho internacional. UN والرأي السائد في اللجنة هو أن التزامات الوقاية المفروضة على الدول لا يجب أن تكون معقولة فحسب بل يجب أن تكون محدودة على نحو كاف أيضا بما لا يفرض مثل هذه الالتزامات بالنسبة إلى كل نشاط تقريبا ﻷن اﻷنشطة التي يتناولها البحث ليست محظورة في القانون الدولي.
    Respecto de las obligaciones impuestas a los Estados partes de prohibir determinadas actividades de personas naturales o jurídicas, debe enumerarse en el tratado cada una de las actividades de las personas naturales o jurídicas que han de prohibirse. UN وفيما يتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف لحظر فئات من اﻷنشطة التي يمارسها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون، يتعين على معاهدة الحظر الكامل للتجارب أن تسير على نهج يقضي بذكر أي نشاط يوجب الحظر يقوم به أشخاص طبيعيون أو اعتباريون.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio podrá interpretarse en el sentido de que exonera de otras obligaciones impuestas a los Estados por el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN ٢ - ليس في هذه الاتفاقية ما يجوز تفسيره على أنه انتقاص من الالتزامات اﻷخرى المفروضة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي.
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة 26 تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة 26 تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y a la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة 26 تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    La observación general No. 31 sobre la naturaleza de la obligación jurídica general impuesta a los Estados Partes en el Pacto se aprobó el 29 de marzo de 2004. UN 15 - وكان التعليق العام 31 المتعلق بطبيعة الالتزامات القانونية العامة المفروضة على الدول الأطراف قد اعتمد في 29 آذار/مارس 2004.
    :: Sanciones secundarias contra los Estados que incumplen sanciones; UN :: الجزاءات الفرعية المفروضة على الدول التي تنتهك الجزاءات؛
    11. Decide mantener este tema en el programa de las próximas reuniones hasta que sean revocadas las sanciones impuestas contra Estados islámicos. Resolución 20/30-P UN 11 - يقرر إدراج هذا البند في جدول أعمال جميع دوراته القادمة إلى حين الإلغاء التام لتلك العقوبات المفروضة على الدول الإسلامية.
    " Las leyes que penalizan la formulación de opiniones sobre acontecimientos del pasado son incompatibles con las obligaciones que el Pacto impone a los Estados partes respecto de la libertad de opinión y de expresión. UN " تتعارض القوانين التي تعاقب على التعبير عن الآراء المتعلقة بالوقائع التاريخية مع الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب العهد فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد