ويكيبيديا

    "المفروضة على حرية تنقل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impuestas a la libertad de circulación
        
    • impuestas a la libre circulación
        
    • la libertad de circulación impuestas a
        
    • impuestas a la libertad de movimientos
        
    • a la libertad de circulación del
        
    Al Relator Especial también se le dijo que, dadas las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los palestinos, era difícil mantener un contacto personal. UN وأُبلغ أيضا أن من الصعب إقامة اتصالات شخصية على ضوء القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los civiles afectaron gravemente su situación humanitaria. UN أما القيود المفروضة على حرية تنقل المدنيين فقط أثرت تأثيرا شديدا على حالتهم الإنسانية.
    En ese contexto, no son aceptables las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la MINURSO. UN وفي هذا السياق، فإن القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة غير مقبولة.
    La situación sobre el terreno obstaculiza seriamente la capacidad del OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas de suministrar servicios básicos, y las limitaciones impuestas a la libre circulación del personal del OOPS son especialmente preocupantes. UN وأضافت أن الحالة على أرض الواقع أعاقت بشدة قدرة الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة على توفير الخدمات الأساسية، كما أن القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا تثير القلق بوجه خاص.
    Reiterando su preocupación por las persistentes violaciones del régimen de desmilitarización, incluidas las limitaciones impuestas a la libre circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء تواصل انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين،
    En Ramala visitó los puestos de control de Surda y Kalandiya, en los que observó las restricciones a la libertad de circulación impuestas a los palestinos. UN وفي رام اللـه زار نقطتي التفتيش في سردة وقلنديا حيث شهد القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين.
    Las restricciones impuestas a la libertad de movimientos del personal internacional y de las autoridades de los gobiernos provinciales ha llevado a la suspensión de todas las operaciones de remoción de minas en las provincias de Malange, Huambo y Moxico. UN فالقيود المفروضة على حرية تنقل الموظفين الدوليين وسلطات الحكم المحلي قد أدت إلى توقف جميع عمليات إزالة اﻷلغام في مقاطعات مالانغي وأوامبو وموشيكو.
    41. Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados habían seguido repercutiendo considerablemente en su bienestar social y económico. UN ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    También se ha observado un leve aumento, a ambos lados de la línea de cesación del fuego, del número de restricciones impuestas a la libertad de circulación de la Misión y al acceso de sus patrullas. UN وحدثت أيضا زيادة طفيفة، على جانبي خط وقف إطلاق النار، في عدد القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة، ودخول دورياتها إلى مختلف المناطق.
    Por otra parte, sigo preocupado porque continúan las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas que intentan visitar las unidades, los cuarteles y los bastiones de las partes con fines de verificación. UN وعلاوة على ذلك، ما زلت منشغلا إزاء استمرار القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة، الراغبين في زيارة الوحدات والمقر والنقاط الحصينة بغرض التحقق مما يجري.
    Como el Estado parte, aparte de la denegación general de que sus autoridades persiguiesen a la autora, no da ninguna explicación pertinente que justifique las restricciones a que se la sometió, el Comité considera, en virtud del párrafo 3 del artículo 12, que las restricciones impuestas a la libertad de circulación y residencia de la autora violaron el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير مناسب يبرر القيود التي فرضتها على صاحبة البلاغ سوى رفضها القاطع أن تكون سلطاتها قد استهدفت صاحبة البلاغ، ترى اللجنة، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحبة البلاغ واختيار مكان إقامتها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 12 من العهد.
    Como el Estado parte, aparte de la denegación general de que sus autoridades persiguiesen a la autora, no da ninguna explicación pertinente que justifique las restricciones a que se la sometió, el Comité considera, en virtud del párrafo 3 del artículo 12, que las restricciones impuestas a la libertad de circulación y residencia de la autora violaron el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير مناسب يبرر القيود التي فرضتها على صاحبة البلاغ سوى رفضها القاطع أن تكون سلطاتها قد استهدفت صاحبة البلاغ، ترى اللجنة، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحبة البلاغ واختيار مكان إقامتها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 12 من العهد.
    o) Se eliminaran las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la UNFICYP dentro de la zona de Karpas y hacia y desde dicha zona. UN )س( رفع القيود المفروضة على حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة في قبرص من منطقة كارباس وإليها، فضلا عن حرية التنقل داخل المنطقة؛
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los palestinos seguían afectando gravemente a su salud y ocasionando padecimientos diarios a quienes no podían conseguir permiso para trasladarse a recibir tratamiento médico en Israel o en otras partes de los territorios ocupados. UN ولا تزال للقيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين انعكاسات خطيرة على صحتهم، وتسبب معاناة يومية لﻷشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على تصاريح ﻹجراء علاج طبي في إسرائيل أو في أجزاء أخرى من اﻷراضي المحتلة.
    La mejora del clima de cooperación entre la MINUEE y las partes ha propiciado una reducción de las restricciones impuestas a la libertad de circulación del personal de la MINUEE en el cumplimiento de las funciones que corresponden a su mandato. UN 6 - أدى تحسن مناخ التعاون بين البعثة والطرفين إلى انخفاض القيود المفروضة على حرية تنقل أفراد البعثة لأداء المهام الموكلة لهم.
    Reiterando su preocupación por las persistentes violaciones del régimen de desmilitarización, incluidas las limitaciones impuestas a la libre circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء تواصل انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين،
    Reiterando su preocupación por las persistentes violaciones del régimen de desmilitarización, incluidas las limitaciones impuestas a la libre circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء تواصل انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين،
    Tercero: Suiza lamenta profundamente la destrucción de viviendas y expulsión de sus habitantes, las restricciones impuestas a la libre circulación de personas y bienes, así como los comportamientos violentos de algunos colonos, los cuales no son castigados. UN ثالثا، تأسف سويسرا أسفا قويا بسبب تدمير المنازل وطرد سكانها، والقيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع وأيضا السلوك العنيف غير المعاقَب من قِبل بعض المستوطنين.
    El Relator Especial recibió informes sobre las restricciones arbitrarias de la libertad de circulación impuestas a los refugiados eritreos en el Sudán oriental. UN ٦٢ - وتلقى المقرر الخاص تقارير تتعلق بالقيود التعسفية المفروضة على حرية تنقل اللاجئين اﻷريتريين في شرق السودان.
    69. El Relator Especial recibió informes sobre las restricciones arbitrarias de la libertad de circulación impuestas a los refugiados eritreos en el Sudán oriental. UN ٩٦- وتلقى المقرر الخاص تقارير تتعلق بالقيود التعسفية المفروضة على حرية تنقل اللاجئين اﻷريتريين في شرق السودان.
    Pese a las actuales restricciones impuestas a la libertad de movimientos de la MINUEE (véanse párrs. 10 a 16 infra) la existencia de puestos permanentes y semi-permanentes de la Misión en lugares estratégicos situados dentro y fuera de la Zona Temporal de Seguridad ha adquirido una importancia cada vez mayor en lo que respecta a mantener la estabilidad. UN 8 - ورغم القيود الراهنة المفروضة على حرية تنقل البعثة (انظر الفقرات 10-16 أدناه) فإن وجود المواقع الدائمة وشبه الدائمة التابعة للبعثة في المواقع الحساسة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وخارجها قد اكتسب أهمية متزايدة في عملية صون الاستقرار.
    Deploró la falta de diálogo político y las persistentes demoras en la aplicación de la decisión de la Comisión de Fronteras, así como el aumento de las restricciones a la libertad de circulación del personal de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea. UN وأعرب عن أسفه لعدم وجود حوار سياسي وللتأخيرات المتواصلة في تنفيذ قرار لجنة الحدود، فضلا عن القيود المتزايدة المفروضة على حرية تنقل أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد