ويكيبيديا

    "المفروضة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impuestas en
        
    • previstas en
        
    • establecidas en
        
    • impuestas por
        
    • pronunciadas en
        
    • impuesta en
        
    • aplicadas en
        
    • impuestas el
        
    • impuesto en
        
    • que se imponen en
        
    Para hacer frente al déficit de fondos de 1994, el Organismo aplicó las medidas de austeridad impuestas en 1993, a pesar de que perjudicaban directamente la calidad de sus servicios. UN ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات.
    Las penas impuestas en virtud del artículo 8 de esta ley a los condenados por trata y delitos conexos consisten en cadena perpetua y multas. UN والعقوبة المفروضة في الجزء ٨ من القانون فيما يتعلق بالاتجار وما يتصل به من جرائم هي السجن مدى الحياة والغرامة.
    Deberá también proporcionarse información sobre penas y sanciones efectivas impuestas en casos de condenas por discriminación racial o racismo. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن العقوبات والجزاءات المفروضة في حالات الإدانة بالعنصرية أو التمييز العنصري.
    En el proyecto de ley se incluirán también disposiciones sobre su aplicación y las sanciones previstas en caso de infracción. UN 27 - كما سيتضمن هذا المشروع أحكاما بشأن سبل الإنفاذ والعقوبات المفروضة في حال مخالفة أحكام مشروع القانون.
    La mayor parte de las restricciones comerciales establecidas en los países de la CEI ya han sido eliminadas. UN وأزيلت أيضا معظم القيود التجارية المفروضة في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    También es importante que las restricciones impuestas en una zona marina protegida no contribuya a aumentar la presión pesquera en otros lugares. UN كما أن من الأهمية ألا تؤدي القيود المفروضة في المناطق البحرية المحمية إلى زيادة الضغوط على الصيد في أماكن أخرى.
    En tercer lugar, los asentamientos y otras medidas impuestas en el territorio palestino ocupado siguen amenazando el medio ambiente, los recursos hídricos y otros recursos naturales. UN وثالثا، فإن المستوطنات وغيرها من التدابير المفروضة في الأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال تهدد البيئة والموارد المائية وغيرها من الموارد الطبيعية بالخطر.
    Solicitó, además, información sobre las multas impuestas en virtud de este Decreto por prácticas discriminatorias por razón del sexo. UN وطالبت اللجنة أيضا بمعلومات عن الجزاءات المفروضة في إطار هذا المرسوم بشأن الممارسات التمييزية القائمة على نوع الجنس.
    Estudio anual sobre las barreras impuestas en los mercados de los Estados Unidos a las exportaciones procedentes de América Latina y el Caribe UN تقرير سنوي عن العوائق المفروضة في أسواق الولايات المتحدة على الصادرات من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Las restricciones impuestas en virtud de ese régimen están definidas por la ley y no pueden ser modificadas por la autoridad administrativa ni por la autoridad judicial. UN ولا يجوز للسلطة الإدارية أو السلطة القضائية تعديل القيود المفروضة في إطار هذا النظام لأنها معتمدة قانوناً.
    Continuaron aplicándose la mayoría de las medidas de austeridad impuestas en años anteriores, que representaron un monto de 14,2 millones de dólares, y se pospusieron hasta 1996 aumentos de sueldos que habrían ascendido a 12 millones de dólares. UN فتواصلت معظم التدابير التقشفية المفروضة في السنوات الماضية، وقيمتها اﻹجمالية ١٤,٢ مليون دولار. وأُرجئت زيادات المرتبات، وقدرها ١٢ مليون دولار، من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٦.
    Estas conversiones suscitan resentimiento por ser consideradas como un debilitamiento del islam y, por tanto, de la República Islámica del Irán, lo que explicaría las limitaciones impuestas en el sector religioso, así como las ejecuciones de dirigentes de la comunidad protestante. UN وقيل إن أفعال التحول هذه كانت تعتبر اضعافا لﻹسلام، وبالتالي لجمهورية إيران الاسلامية، مما يفسﱢر القيود المفروضة في المجال الديني واغتيالات رؤساء الطائفة البروتستانتية.
    Dado que la mayoría de las penas corporales impuestas en el Pakistán conforme a las ordenanzas sobre los delitos de hudood se debían a delitos afines, cabe esperar que también disminuyan marcadamente los casos de aplicación de esta pena. UN وبما أن معظم حالات العقوبة الجسدية المفروضة في باكستان بمقتضى قوانين الحدود، متعلقة بالجرائم ذات الصلة، فمن المتوقع أيضا حدوث انخفاض حاد في حدوث هذه العقوبة.
    - Las sanciones relativas a los armamentos, el material militar y el petróleo impuestas en 1993; UN - الجزاءات المفروضة في عام 1993 المتصلة بالأسلحة، والمعدات العسكرية، والنفط؛
    - Las sanciones contra la prohibición de la compra de diamantes procedentes de la zona bajo el control de la UNITA impuestas en 1998. UN - الجزاءات المفروضة في عام 1998 التي تحظر شراء الماس من المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا.
    8. Insta a los Estados a que enjuicien a las personas o entidades bajo su jurisdicción que violen las medidas previstas en el párrafo 4 supra y a que impongan las sanciones del caso; UN ٨ - يطلب إلى جميع الدول التحقيق مع اﻷشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها الذين ينتهكون التدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه وفرض العقوبات الملائمة؛
    8. Insta a los Estados a que enjuicien a las personas o entidades bajo su jurisdicción que infrinjan las medidas previstas en el párrafo 4 supra y a que impongan las sanciones del caso; UN 8 - يطلب إلى جميع الدول التحقيق مع الأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها الذين ينتهكون التدابير المفروضة في الفقرة 4 أعلاه وفرض العقوبات الملائمة؛
    En consecuencia, la tarea de la Comisión consistía simplemente en examinar en qué medida el derecho internacional actual debía tener en cuenta las limitaciones establecidas en el derecho interno de los Estados, sin considerar cuáles eran esas limitaciones. UN وبناءً على ذلك، فإنه سيتعين على اللجنة أن تبحث ببساطة مدى مطالبة القانون الدولي المعاصر بأن يضع في اعتباره القيود المفروضة في القوانين الداخلية، دون أن تنظر في هذه القيود بحد ذاتها.
    Las penas impuestas por actos de violencia familiar se han presentado en las respuestas escritas. UN وقدمت العقوبات المفروضة في حالات العنف المنزلي في الردود الخطية.
    d) Se deberá informar al público de la política penal aplicada, del número de procesos iniciados y de las condenas pronunciadas en los casos de venta de niños y de pornografía y prostitución infantiles. UN " )د( وينبغي إعلام الجمهور بالسياسة الجنائية النافذة وبعدد المحاكمات والعقوبات المفروضة في الحالات التي تنطوي على بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    Multa impuesta en el tribunal y retiro de permiso UN الغرامة المفروضة في المحكمة وفقدان الأهلية
    Agradecería recibir información sobre las sanciones aplicadas en casos de discriminación en el ámbito nacional desde la ratificación del Protocolo Facultativo. UN وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    La Cumbre Regional tomó nota del informe del Comité Técnico Ministerial sobre la aplicación y coordinación de las sanciones económicas impuestas el 31 de julio de 1996, en un esfuerzo por alcanzar un arreglo pacífico de la crisis en Burundi. UN ٣ - وقد تلقى اجتماع القمة اﻹقليمي وأحاط علما بتقرير اللجنة التقنية الوزارية المعنية بتنفيذ وتنسيق الجزاءات الاقتصادية المفروضة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ سعيا إلى تحقيق تسوية سلمية ﻷزمة بوروندي.
    Durante el período abarcado por la escala de cuotas anterior y hasta la fecha, la economía de Siria no ha experimentado ningún crecimiento importante que justifique el aumento impuesto en las escalas propuestas. UN وذكر أن الاقتصاد السوري، خلال الفترة المشمولة في جدول اﻷنصبة المقررة السابق وحتى هذا التاريخ، لم يطرأ عليه أي نمو رئيسي يمكن أن يبرر الزيادة المفروضة في أي من الجداول المقترحة.
    Es más, los diamantes en bruto controlados por el Gobierno mediante el régimen de certificados de origen están exentos de las medidas que se imponen en el párrafo 1 de la resolución. UN بلى، فالماس الخام الذي تسيطر عليه الحكومة عن طريق نظام شهادة المنشأ معفى من التدابير المفروضة في الفقرة 1 من القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد