ويكيبيديا

    "المفروضة من جانب مجلس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impuestas por el Consejo de
        
    • impuestos por el Consejo de
        
    Por ello, en virtud de la normativa existente en Chile es posible dar cumplimiento en forma administrativa a las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن.
    Una de las tareas que tienen ante sí las Naciones Unidas en la actualidad tiene que ver con la medida en que sea capaz de resolver los problemas económicos especiales de los países afectados por la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN إن أحد التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم يتصل بمدى إثباتها قدرتها على تسوية المشاكل الاقتصادية الخاصة بالبلدان المتضررة من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن.
    Malta sigue respetando las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad y las acata escrupulosamente. UN ١٦ - مالطة: تواصل مالطة احترام الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن والتقيد بها بحذافيرها.
    - impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN - منها تلك المفروضة من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Tipificación como delito de la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad UN تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن
    También se informó a todos los organismos nacionales de la lista de personas y entidades sujetas a las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad en las resoluciones; UN وأُبلغت الوكالات الوطنية أيضا بشأن قائمة الأفراد الخاضعين والكيانات الخاضعة للجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن في القرارين المذكورين؛
    Al presentar el párrafo 5, la delegación patrocinadora hizo algunas observaciones sobre la costumbre que habían adquirido algunos Estados en los últimos años de aplicar sanciones u otras medidas coercitivas además de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ٣٨ - علق الوفد المقدم للورقة، لدى عرضه الفقرة ٥، على الممارسة التي سادت في السنوات اﻷخيرة والتي تنفذ بموجبها الدول جزاءات وتدابير قسرية أخرى باﻹضافة إلى الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن.
    Los ministros indicaron que, pese a las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra la UNITA y su líder Jonas Savimbi, el movimiento rebelde seguía recibiendo asistencia de diversas fuentes cercanas a la región y alejadas de la región. UN 9 - وأشار الوزراء إلى أنه رغم الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على يونيتا - سافيمبي، فإن حركة التمرد لا تزال تتمتع بالمساعدة من مصادر مختلفة داخل المنطقة وخارجها.
    Los ministros se comprometieron a hacer todo lo posible para que los territorios de sus países no se utilizaran para llevar a cabo actividades encaminadas a socavar la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra la UNITA y contra Jonas Savimbi. UN وأعلن الوزراء التزامهم ببذل كل جهد ممكن لكفالة عدم استخدام الأراضي الوطنية للقيام بأنشطة تستهدف تقويض تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن على يونيتا - سافيمبي.
    E. Fortalecimiento de las administraciones regionales de aduanas para mejorar la aplicación del embargo de armas y otras medidas impuestas por el Consejo de Seguridad UN هاء - تعزيز إدارات الجمارك في المنطقة من أجل تعزيز تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة وغيره من التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن
    a) Facilitar la adopción de decisiones por medio del análisis y la evaluación de la eficacia de las medidas de aplicación obligatoria impuestas por el Consejo de Seguridad y de sus efectos adversos para terceros países; y UN (أ) تيسير اتخاذ القرارات عن طريق تحليل وتقييم فعالية التدابير الإلزامية المفروضة من جانب مجلس الأمن وآثارها السلبية على البلدان الثالثة؛
    7.9 La función primordial del Grupo de supervisión es recabar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, supervisar las futuras medidas que se adopten y formular recomendaciones al respecto al Consejo. UN 7-9 ويتمثل الدور الأساسي لفريق الرصد في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن، وأعمال الرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل كي ينظر فيها المجلس.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Bulgaria considera inadmisible que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) tomen medidas de represalia, contra los Estados que cumplen las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que por sí solas ya han ocasionado enormes pérdidas económicas a los países ribereños. UN وترى وزارة الخارجية البلغارية أن ليس من المقبول أن تتخذ سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تدابير انتقامية ضد الدول التي تلتزم بالجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، التي تسببت في حد ذاتها في خسائر اقتصادية فادحة للبلدان الواقعة على النهر.
    En mi calidad de Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 864 (1993) relativa a la situación en Angola, tengo el honor de enviarle adjunto a la presente el informe del viaje que efectué en julio de 1999 a Europa y Argelia en relación con las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA). UN بصفتي رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بشأن الحالة في أنغولا، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقريرا عن زيارتي الأخيرة التي قمت بها في تموز/ يوليه 1999 إلى أوروبا والجزائر بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا.
    Las funciones principales del Grupo de Expertos son recabar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, investigar y analizar la información relativa al tráfico de armas y el funcionamiento de las redes en contravención del embargo de armas pertinente del Consejo y formular recomendaciones sobre las futuras medidas que se adopten para su consideración por el Consejo de Seguridad. UN 126- وتتمثل المهام الرئيسية لفريق الخبراء في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن، والتحقيق في المعلومات المتعلقة بتدفقات الأسلحة وتشغيل الشبكات خرقا لحظر الأسلحة ذي الصلة الذي فرضه مجلس الأمن وتحليل تلك المعلومات، وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها مستقبلا لينظر فيها مجلس الأمن.
    9.7 Las funciones principales del Grupo de Expertos son recabar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, investigar y analizar la información relativa al tráfico de armas y el funcionamiento de las redes en contravención del embargo de armas pertinente del Consejo y formular recomendaciones sobre las futuras medidas que se adopten para su consideración por el Consejo de Seguridad. UN 9-7 وتتمثل المهام الرئيسية لفريق الخبراء في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن، والتحقيق في المعلومات المتعلقة بتدفقات الأسلحة وبعمل الشبكات التي تخرق حظر الأسلحة ذي الصلة الذي فرضه مجلس الأمن وتحليل تلك المعلومات، وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها مستقبلا لينظر فيها مجلس الأمن.
    Carta de fecha 28 de julio (S/1999/829) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 864 (1993) relativa a la situación en Angola, por la que se transmitía el informe del viaje que había efectuado en julio de 1999 a Europa y Argelia en relación con las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه 1999 (S/1999/829) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بشأن الحالة في أنغولا يحيل بها تقريره عن زيارته إلى أوروبا والجزائر في تموز/يوليه 1999 بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).
    Durante el año pasado se celebraron consultas con diversos Estados africanos a fin de alentarlos a adoptar disposiciones legislativas en las que se tipifique como delito penal la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. UN 14 - عقدت مشاورات السنة الماضية مع عدد من الدول الأفريقية بغية تشجيعها على اعتماد تشريعات وطنية تجعل انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن فعلا إجراميا.
    Jordania seguía cumpliendo las obligaciones derivadas de los regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad. Su Comisión Nacional de Lucha contra el Blanqueo de Capitales y la Financiación del Terrorismo había emitido una serie de instrucciones para las instituciones pertinentes. UN 27 - ويواصل الأردن تنفيذ التزاماته بموجب أنظمة الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن، كما أصدرت اللجنة الوطنية الأردنية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب مجموعة تعليمات موجهة إلى المؤسسات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد