Según las informaciones, las agresiones sexuales a los menores, y en especial las niñas, son más frecuentes cuando están separados de sus familias. | UN | ويقال إن حوادث الاعتداء الجنسي على اﻷطفال، وبخاصة البنات، تقع بمعدلات أكبر بين اﻷطفال المفصولين عن أسرهم. |
También acogemos con agrado la cooperación en ciernes en el sistema de las Naciones Unidas que tiene por objeto ayudar a los niños que han quedado separados de sus familias como consecuencia de la guerra y el conflicto. | UN | ونرحب كذلك بالتعاون الناشئ بين أسرة الأمم المتحدة لمساندة الأطفال المفصولين عن أسرهم من جراء الحرب والصراع. |
Debería registrarse a todos los niños separados de sus familias y que residan con miembros de las fuerzas combatientes o trabajen para ellos a fin de que puedan ser localizados por las familias en ese mismo período. | UN | كما من الضروري القيام ضمن الأجل نفسه بتسجيل جميع الأطفال المفصولين عن أسرهم والعاملين مع أفراد القوات المقاتلة أو المسخرين في خدمتهم لتعقب أثر أسرهم. |
430. Preocupa especialmente al Comité el gran número de niños que están separados de sus padres. | UN | 430- يساور اللجنة القلق خاصة لارتفاع عدد الأطفال المفصولين عن والديهم. |
El Comité se siente también preocupado ante el hecho de que no se tienen en cuenta las opiniones del niño cuando se toma la decisión de separarlos de los padres y de que el Instituto de Bienestar Social e Investigación no lleva a cabo un examen periódico de la colocación de todos los niños separados de sus padres. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم مراعاة آراء الأطفال عند اتخاذ مثل هذا القرار ولعدم قيام معهد الرعاية الاجتماعية والبحوث باستعراض دوري لتحديد مكان الأطفال المفصولين عن والديهم. |
E. Niños de Timor-Leste separados de sus familias 63 - 67 20 | UN | هاء- أطفال تيمور المفصولين عن أسرهم 63-67 22 |
667. En el contexto de los niños separados de sus padres, el Comité desea destacar el principio de la individualización. | UN | 667- في سياق الأطفال المفصولين عن والديهم، تود اللجنة أن تشدد على مبدأ التفريد. |
Reclutamiento: no reclutar a niños para las fuerzas armadas, menos a los que residen en zonas de conflicto armado o sufren situaciones anormales o inestables, como los niños de la calle, los separados de sus familias o los que se acercan a grupos armados buscando protección. | UN | التجنيد: عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة خصوصاً أولئك الذين يعيشون في مناطق النزاعات المسلحة وأولئك الذين يعيشون في أوضاع غير طبيعية أو غير مستقرة مثل أطفال الشوارع والأطفال المفصولين عن أسرهم والذين انضموا إلى مجموعات مسلحة طلباً للحماية. |
El Comité observa también con interés la indicación del Estado parte de que la gran mayoría de los niños separados de sus familias a causa del conflicto armado se han reunido ya con ellas o se han integrado en familias de acogida. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام كذلك ما ذكرته الدولة الطرف من أن الأغلبية الساحقة من الأطفال المفصولين عن أُسرهم بسبب النزاع المسلح قد جُمِعَ شملهم بأسرهم أو أُودعوا لدى أُسر تبنَّتهم. |
El número de niños hospedados en orfanatos aumentó debido a la crisis de abril, si bien se sabe que muchos de estos nuevos internados no son huérfanos, sino que en general están separados de sus familias. | UN | وقد زاد عدد اﻷطفال الذين تستضيفهم ملاجئ اﻷيتام نتيجة ﻷزمة نيسان/أبريل، رغم أنه من المعروف أن عددا كبيرا من اﻷطفال اﻹضافيين من المفصولين عن أسرهم وليس من اﻷيتام. |
El ACNUR, el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales pertinentes reconocen esa situación y por lo general determinan tres objetivos con respecto a los menores refugiados separados de sus familias o tutores. | UN | ٥ - وتقر المفوضية ومنظمة اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان بهذه الحالة وهي تحدد عموما ثلاثة أهداف فيما يتعلق باللاجئين القصر المفصولين عن أسرهم أو أوليائهم. |
Persiste el problema de los niños separados de sus familias después del éxodo a Timor Occidental de 1999, aunque el ACNUR y el Comité Internacional de Rescate han conseguido reunir con sus familias a muchos de esos niños. | UN | 61 - ولا تزال مشكلة الأطفال المفصولين عن أهلهم بعد هروبهم إلى تيمور الغربية قائمة، وإن كانت مفوضية حقوق الإنسان ولجنة الإنقاذ الدولية قد نجحتا في لم شمل العديد من هؤلاء الأطفال على ذويهم. |
El ACNUR informa de que hay 1.910 casos de niños separados de sus familias tanto en Timor-Leste como en Indonesia. De éstos, 821 niños, cuyos padres han regresado a Timor-Leste, permanecen en Timor Occidental. | UN | وتفيد المفوضية أن هناك 910 1 حالة من حالات الأطفال المفصولين عن أهلهم في كل من تيمور - ليشتي وإندونيسيا؛ ومن بين هذا العدد، يوجد 821 طفلا في تيمور الغربية بينما يعيش أهلهم في تيمور - ليشتي. |
Otros tipos de tutela 118. El Comité observa el establecimiento por el Estado Parte de hogares para grupos como alternativa a la acogida en instituciones de los niños separados de su familia. | UN | 118- تنوه اللجنة بقيام الدولة الطرف بإنشاء دور لإيواء المجموعات من الأطفال كبديل لإيداع الأطفال المفصولين عن أسرهم في مؤسسات للرعاية. |
a) Adopte y ponga en práctica una política nacional sobre los niños separados de sus hogares que solicitan asilo en el Canadá; | UN | (أ) اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية بشأن الأطفال المفصولين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا؛ |
67. El Comité acoge con beneplácito la promesa del Estado Parte y el incremento de su cooperación para que se encuentre una solución duradera para los niños de TimorLeste separados de su familia. | UN | 67- ترحب اللجنة بالالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف وبزيادة تعاونها في مجال تيسير التوصل إلى حلول دائمة لأطفال تيمور الشرقية المفصولين عن أسرهم. |
a) Incremente las medidas para asegurar la pronta repatriación, en condiciones de seguridad, a TimorLeste de todos los niños separados de sus familias; | UN | (أ) تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان العودة العاجلة والآمنة لجميع الأطفال المفصولين عن ذويهم إلى تيمور الشرقية؛ |
b) Refuerce las medidas adoptadas para la pronta repatriación a Timor-Leste, en condiciones de seguridad, de todos los niños timorenses separados de su familia; | UN | (ب) تعزيز التدابير المتخذة لضمان العودة العاجلة والمأمونة لجميع الأطفال التيموريين المفصولين عن أسرهم إلى تيمور ليشتي؛ |
E. Niños de Timor-Leste separados de sus familias | UN | هاء - أطفال تيمور المفصولين عن أسرهم |
El 11 de diciembre, los Gobiernos de Timor-Leste e Indonesia firmaron un memorando de entendimiento para cooperar con miras a proteger los derechos de los niños timorenses que están separados de sus padres. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، وقعت حكومتا تيمور - ليشتي وإندونيسيا مذكرة تفاهم للتعاون من أجل حماية الأطفال التيموريين المفصولين عن والديهم. |