La aprobación de la Ley de nacionalidad permite poner en vigor la Ley de inmigración aprobada en 1995. | UN | ويعني اعتماد قانون الجنسية أن قانون الهجرة الذي اعتُمد في عام ٥٩٩١ أصبح نافذ المفعول. |
Desde 1992 está en vigor un estado de emergencia en el norte del país. | UN | النيجر: ظلت حالة الطوارئ سارية المفعول في شمال البلاد منذ عام ٢٩٩١. |
Así, la Convención entrará en vigor entre los dos Estados sin que Singapur se beneficie de esas reservas. | UN | وعلى هذا فإن الاتفاقية تصبح سارية المفعول بين الدولتين دون استفادة سنغافورة من هذه التحفظات. |
23A El contrato se perfeccionará en el momento en que la aceptación surta efecto | UN | هنغاريا ٧٩٩١ ٣٧١ ٣٢ ألف يبرم العقد عندما يصبح القبول نافذ المفعول |
23A El contrato se perfeccionará en el momento en que la aceptación surta efecto | UN | 19 جيم 1 يبرم العقد عندما يصبح القبول نافذ المفعول 23 ألف |
En este sentido, en el ordenamiento jurídico de Zimbabwe no se reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية. |
Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. | UN | ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات. |
Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. | UN | ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات. |
La Convención sigue en vigor en su totalidad entre Kuwait y Dinamarca. | UN | وما زالت الاتفاقية في مجموعها نافذة المفعول بين الكويت والدانمرك. |
Las disposiciones en vigor se aplican formalmente por igual a hombres y mujeres, pero la práctica es muy diferente. | UN | وبموجب القانون البرازيلي الساري المفعول الآن، يشمل مصطلح الزنى بالمفهوم الرسمي الرجال والنساء على حد سواء. |
La Convención sigue en vigor en su totalidad entre Kuwait y Dinamarca. | UN | وما زالت الاتفاقية في مجموعها نافذة المفعول بين الكويت والدانمرك. |
i) Si ese bien es objeto de una orden de incautación en vigor en virtud de la citada Ley o de cualquier otra ley; y | UN | `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛ |
Se señaló que los planes de reorganización podrían ser un contrato o un cuasi contrato, que requerirían su confirmación judicial para entrar en vigor. | UN | ولوحظ أن خطط إعادة التنظيم قد تكون إما عقدا أو ما يشبه العقد، وهذا يتطلب إقرار المحكمة ليصبح ساري المفعول. |
Se espera que toda la legislación propuesta entre en vigor en unos dos años. | UN | ومن المتوقع أن تكون جميع التشريعات المقترحة سارية المفعول خلال سنتين تقريبا. |
El marco constitucional modificado seguirá en vigor hasta que la Asamblea apruebe la nueva Constitución. | UN | ويظل الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت ساري المفعول ريثما تعتمد الجمعية الدستور الجديد؛ |
Si ese cedente pasara a ser insolvente, la cesión debería surtir efecto frente al administrador judicial, aun cuando sus derechos no constaran en ese registro. | UN | وإذا أفلس ذلك المحيل ينبغي أن تكون الإحالة نافذة المفعول حيال أمين التفليسة حتى لو لم تكن الإحالة مسجلة بضمانة الأرض. |
Sin embargo, en el artículo 9 no se indica si esas cesiones surten efecto con respecto al deudor. | UN | بيد أن المادة 9 لا توضح ما ان كانت تلك الاحالات نافذة المفعول تجاه المدينين. |
La falta de cumplimiento de esas condiciones hará que la medida quede sin efecto. | UN | وعدم استيفاء الشروط المذكورة أعلاه من شأنه أن يجعل التدبير عديم المفعول. |
Se prevé que la obligación de informar sobre las transacciones sospechosas o insólitas surtirá efecto durante la segunda mitad de 2002. | UN | ويتوقع أن يصبح واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية ساري المفعول خلال النصف الثاني من عام 2002. |
El mandamiento de detención y traslado seguirá teniendo efectos hasta la fecha del juicio. | UN | يظل أمر إلقاء القبض والنقل ساري المفعول حتى تاريخ صدور الحكم. |
Es por ello que aquél sólo tiene eficacia si ese deseo es apoyado por la voluntad política de los Estados para sujetarse a dicho ordenamiento. | UN | ومن ثم، فلن تكون نافذة المفعول إلا إذا دعمت الدول هذه الرغبة باﻹرادة السياسية على التمسك بهذا النظام. |
En contraposición, tenemos las complicaciones de las nuevas reglas y estándares de armonización que han entrado en vigencia. | UN | وفي المقابل، يتعين علينــا أن نتحمل تعقيدات القواعد الجديــدة ومعايير المواءمــة التي أصبحت ساريــة المفعول. |
A falta de tal especificación, la inscripción será válida durante un período de cinco años. | UN | وفي حال عدم وجود ذلك التحديد، يكون التسجيل نافذ المفعول لمدة خمس سنوات. |
Los discapacitados de la fuerza armada están cubiertos por la Ley del Instituto de Previsión Social de la fuerza Armada, vigente desde 1992. | UN | والأفراد المعوقون من القوات المسلحة يشملهم قانون الرعاية الاجتماعية للقوات المسلحة، الساري المفعول منذ 1992. |
Algunas de las decisiones tomadas en Río ya han comenzado a aplicarse. | UN | وبعض القرارات التي اتخذت في ريو أصبحت بالفعل نافذة المفعول. |
Se negará el acceso a las Naciones Unidas a toda persona que no pertenezca a las categorías antes indicadas y no posea un pase válido. | UN | 40 - وسيُمنع من دخول الأمم المتحدة أي شخص لا ينتمي إلى الفئات المذكورة أعلاه ولا يحمل تصريح دخول ساري المفعول. |
En cambio, Egipto y Túnez han promovido una combinación de métodos basada en el dispositivo intrauterino, de acción más prolongada. | UN | ومن جهة أخرى، تشجع تونس ومصر استخدام مزيج من موانع الحمل يستند إلى استخدام الجهاز الرحمي ذي المفعول اﻷطول أجلا. |
Por " Desactivar " se entiende: | UN | ٦٥ - يقصد بمصطلح " إبطال المفعول " ما يلي: |