También se ha expulsado a musulmanes de Srebrenica, y aún no se ha averiguado el paradero de miles de expulsados desaparecidos o detenidos. | UN | كذلك وقعت عمليات طرد للمسلمين في سيبرنينتسا وما زالت مسألة اﻵلاف من المطرودين المفقودين أو المحتجزين بلا حل. |
También se informa sobre los casos de funcionarios desaparecidos o cuyo paradero se desconoce, algunos de ellos desde hace casi 20 años. | UN | ويثير التقرير أيضا حالات الموظفين المفقودين أو الذين لا يُعرف مكان وجودهم لمدة تصل أحيانا إلى ٠٢ سنة. |
Existía una oficina de coordinación para los menores desaparecidos o secuestrados. | UN | وهناك مكتب يتولى التنسيق فيما يتعلق بالقاصرين المفقودين أو المختطفين. |
Bien, no hay ninguna coincidencia en Personas desaparecidas o la Aduana. | Open Subtitles | حسناً، ليس هناك تطابق للضحية في الأشخاص المفقودين أو قسم مراقبو جوازات السفر |
No hubo coincidencias en personas desaparecidas o en cualquier otra base de datos. | Open Subtitles | لا يوجد هناك أي تطابق في قاعدة الأشخاص المفقودين أو أي بيانات أخرى |
88. En abril de 2012, entró en vigor la Ley del Registro Nacional de Datos de Personas Extraviadas o Desaparecidas. | UN | 88- وقد دخل قانون السجل الوطني لبيانات الأشخاص المفقودين أو المختفين حيز النفاذ في تموز/يوليه 2012. |
Las autoridades pertinentes del Estado y de las entidades también deben atender las necesidades particulares de los familiares de los desaparecidos y de las víctimas de desapariciones forzosas. | UN | ويجب أيضاً أن تلبي سلطات الدولة والكيانيْن ذات الصلة الاحتياجات الخاصة لأقرباء الأشخاص المفقودين أو المختفين قسراً. |
El Gobierno del Iraq ha hecho un firme esfuerzo por encontrar a los desaparecidos o sus restos mortales. | UN | لقد بذلت الحكومة العراقية جهودا جادة للعثور على هؤلاء المفقودين أو على رفاتهم. |
Nadie tiene idea de dónde están los niños desaparecidos o su mamá adoptiva, pero puse una alerta de personas desaparecidas y tuve una coincidencia. | Open Subtitles | لا يملك أحداً فكرة عن مكان هؤلاء الأطفال المفقودين أو أمهم الراعية لكني نشرت نشرة بالأشخاص المفقودين |
Tomando nota de la necesidad de una información actualizada y completa sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encuentran detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
Tomando nota de la necesidad de una información actualizada y completa sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encuentran detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
Tomando nota de la necesidad permanente de una información actualizada y completa sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encuentran detenidos, encarcelados, mantenidos como rehenes, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, | UN | وإذ تلاحظ استمرار الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المستبقين كرهائن أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
Con este fin, recibe y examina denuncias de desapariciones presentadas por familiares de desaparecidos o por las organizaciones de derechos humanos que los representan. | UN | ولهذا الغرض، يتلقى الفريق تقارير عن حالات الاختفاء مقدمة من أقارب اﻷشخاص المفقودين أو من منظمات حقوق اﻹنسان التي تعمل لصالحهم ويتولى دراستها. |
Debería ser fácilmente accesible a una información regular y objetiva sobre los funcionarios detenidos, desaparecidos o que han perdido la vida en el ejercicio de sus funciones. | UN | وينبغي أن تتاح بسهولة معلومات منتظمة ووقائعية عن الموظفين المحتجزين أو المفقودين أو الذين قتلوا أثناء قيامهم بواجبهم. الاجراءات |
Sin embargo, el Presidente del Tribunal Supremo y otros magistrados informaron a la misión que no es posible prevalerse de este recurso en nombre de las personas desaparecidas o muertas. | UN | إلا أن رئيس القضاة وغيره قد أبلغوا البعثة بأنه لا يمكن استخدام سبيل الانتصاف هذا بالنيابة عن الأشخاص المفقودين أو المتوفين. |
Aunque el Gobierno ha anunciado la liberación de algunas personas, el Relator Especial cree que más de 100 siguen desaparecidas o están detenidas en relación con estos hechos. | UN | ورغم أن الحكومة أعلنت عن الإفراج عن بعض الأشخاص، فإن المقرر الخاص يعتقد أن ما يزيد عن 100 شخص لا يزالون في عداد المفقودين أو رهن الاعتقال في إطار هذه الأحداث. |
A petición de los países miembros, la INTERPOL distribuye notificaciones electrónicas que sirven para alertar a la policía sobre fugitivos, presuntos terroristas, delincuentes peligrosos, personas desaparecidas o amenazas armadas. | UN | ونزولاً عند طلب البلدان الأعضاء، تعمِّم الإنتربول نشرات إلكترونية لتنبيه الشرطة إلى المطاردين أو المشتبه في كونهم إرهابيين أو المجرمين الخطيرين أو الأشخاص المفقودين أو التهديدات بالأسلحة. |
En primer lugar, la situación jurídica de las personas desaparecidas o en paradero desconocido debe esclarecerse en el derecho interno, en particular mediante disposiciones para que la persona pueda ser declarada ausente o desaparecida. | UN | وينبغي أولا توضيح الوضع القانوني للأشخاص المفقودين أو المختفين في ظل القانون الداخلي، بما في ذلك عن طريق الأحكام المتعلقة بإعلان الشخص في عداد المختفين أو المفقودين. |
Las comisiones internacionales de investigación constituyen un mecanismo importante por medio del cual pueden documentarse los casos de personas desaparecidas o en paradero desconocido y pueden formularse recomendaciones para las autoridades nacionales. | UN | وتشكِّل لجان التحقيق الدولية آلية هامة يمكن عن طريقها توثيق حالات الأشخاص المفقودين أو المختفين وتقديم توصيات للسلطات الوطنية. |
La Ley señala que el Registro Nacional establecerá un apartado de consulta accesible al público en general y dispondrá de espacios de buzón para recibir información que se proporcione por el público en general, respecto de personas Extraviadas o desaparecidas. | UN | 205- وينص القانون على تخصيص حيز في السجل الوطني لإسداء المشورة للعموم فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين أو المختفين، فضلاً عن حيز لتلقي المعلومات منهم. |
Además, se hizo hincapié en que los asistentes sociales y el personal de los hospitales no disponen de información suficiente para poner en contacto los casos que se tratan en su ámbito de acción con organizaciones encargadas de niños desaparecidos y secuestrados. | UN | كما تم التأكيد على أن المشرفين الاجتماعيين وموظفي المستشفيات ليسوا على دراية تكفي لربط الحالات التي تعالَج داخل اختصاصهم بالمنظمات التي تتعامل مع اﻷطفال المفقودين أو المختطفين. |
4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que establezcan arreglos apropiados, en la medida necesaria, de conformidad con su legislación interna en materia de investigaciones y procedimientos, a fin de facilitar el intercambio, entre esas organizaciones o asociaciones y las autoridades competentes, de información apropiada relativa a la búsqueda de niños desaparecidos u objeto de abusos o explotación sexuales. | UN | 4- يهيب بالدول الأعضاء أن تضع ترتيبات ملائمة إلى الحد الضروري، وفقا لتشريعاتها المتعلقة بالتحقيقات والاجراءات القضائية، لتيسير تبادل المعلومات المناسبة بين تلك المنظمات أو الرابطات والسلطات المختصة فيما يتعلق بتتبع الأطفال المفقودين أو الذين انتُهكوا أو استُغلوا جنسيا. |