Aunque debían distinguirse los dos conceptos, no había que olvidar que a veces se daba una coincidencia entre los dos. | UN | صحيح أنه يجب التمييز بين المفهومين ولكن لا يغيب عن البال أن هناك في بعض الحالات تداخلا بينهما. |
Se prevé que estos dos conceptos den por resultado una serie de proyectos basados en la experiencia común y en los conocimientos especializados adquiridos. | UN | ومن المتوقع أن تنجم عن هذين المفهومين سلسلة من المشاريع التي تعتمد على التجارب والخبرات المشتركة. |
Israel se enfrenta al futuro convencido de que la protección del medio ambiente no se opone al desarrollo y de que se trata de dos conceptos vinculados entre sí. | UN | وتواجه إسرائيل المستقبل وهي موقنة بأن حماية البيئة لا تتعارض مع التنمية بل أن المفهومين متكاملان. |
Desde esa perspectiva, la diferencia entre ambos conceptos radica en el calendario. | UN | ومن هذا المنظور، يكمن الفرق بين المفهومين في المقياس الزمني. |
Desde ese punto de vista, es perfectamente aceptable tratar a ambos conceptos de forma diferente. | UN | وقالت إن من المقبول تماما، من وجهة النظر تلك، معاملة المفهومين معاملة مختلفة. |
Debería establecerse una sutil diferencia entre los conceptos jurídicos de expulsión y extradición. | UN | ورأى أنه يجب توضيح الفرق الدقيق بين المفهومين القانونيين للطرد والتسليم. |
Esas dos nociones, según señalaba el Relator Especial, no estaban en el mismo plano. | UN | وأكد المقرر الخاص أن هذين المفهومين لا يندرجان في فئة واحدة. |
La complementariedad entre los dos conceptos puede resumirse bajo forma de algunos preceptos. | UN | ويمكن تلخيص التكامل بين المفهومين في شكل بعض المبادئ اﻷساسية: |
Ahora bien, deriva también de la voluntad de corregir los resultados negativos registrados tanto en la realización de los derechos humanos como en la puesta en práctica del desarrollo y de subrayar la interdependencia de estos dos conceptos. | UN | وهو منبثق أيضا، مع هذا، عن الرغبة في تصحيح النتائج السلبية التي سبق ظهورها سواء عند إعمال حقوق اﻹنسان أم عند تنفيذ التنمية، مع تسليط الضوء على الترابط القائم بين هذين المفهومين. |
Los Estados que aún no son partes en el Tratado tendrán ciertamente un incentivo para adherirse a él si observan que esos dos conceptos se convierten en realidades concretas. | UN | ومن المؤكد أن الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ستشجع على الانضمام اليها اذا رأت أن هذين المفهومين أصبحا حقيقة. |
La Carta añade inmediatamente a esos dos conceptos clave un tercero: el de la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | ويُتبع الميثاق هذين المفهومين مباشرة بمفهوم ثالث وهو كرامة الفرد وقدره. |
En el proyecto de resolución no se esclarece con precisión la diferencia entre esos dos conceptos. | UN | إن مشروع القرار لا يفرق بوضوح كافٍ بين هذين المفهومين. |
A nuestro juicio, esos dos conceptos derivan de la aceptación de un régimen nuclear desigual. | UN | وفي رأينا أن هذين المفهومين ينبعان من قبول نظــام نــووي غيــر متكافئ. |
Es preciso aclarar este aspecto y establecer una distinción más clara entre ambos conceptos jurídicos. | UN | ويتطلب ذلك الجانب مزيدا من التوضيح؛ وينبغي رسم حد أوضح بين المفهومين القانونيين. |
Se respondió a esa propuesta que la cuestión fue largamente debatida en anteriores reuniones y que ambos conceptos se consideraban necesarios. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين. |
En realidad, ambos conceptos se sitúan en distintos planos. | UN | وبالفعل، فإن هذين المفهومين لا يندرجان على نفس المستوى. |
Si bien varias instituciones nacionales apoyan los conceptos de agricultura orgánica y agricultura biológica, la adopción de tales prácticas sobre el terreno es todavía limitada. | UN | ومع أن عدة مؤسسات وطنية تقدم دعمها لمفهومي الزراعة العضوية والبيولوجية، لا يزال تطبيق هذين المفهومين في الميدان محدودا. |
Aprobar los conceptos propuestos de bienes fungibles y costos excesivos por utilización de equipo pesado | UN | اعتماد المفهومين المقترحين للمواد الاستهلاكية والتكاليف المفرطة في استخدام المعدات الرئيسية |
Las agrupaciones y las cadenas de valor son los conceptos que más comúnmente se utilizan para promover el desarrollo de empresas. | UN | وتمثِّل التجمُّعات وسلاسل القيمة المفهومين الأكثر شيوعاً لتعزيز تطوير المنشآت. |
Era esencial que la labor de la Comisión proporcionara directrices fácilmente comprensibles que aclararan las diferencias y las similitudes entre esas dos nociones. | UN | فمن الضروري أن توفر أعمال اللجنة مبادئ توجيهية يسيرة الفهم لتوضيح أوجه الاختلاف والشبه بين هذين المفهومين. |
esos conceptos debían examinarse más a fondo. | UN | وكان من رأيه أنه ينبغي العكوف على استطلاع هذين المفهومين بإسهاب. |
Desde nuestro punto de vista, existe una cuestión de matiz que permite distinguir ambas figuras, a pesar de que se utilizan de forma intercambiable. | UN | ومن وجهة نظرنا، نرى أن ثمة فرقا دقيقا يسمح بالتمييز بين المفهومين على الرغم من استخدامهما كمرادفين. |
Por tanto, el relevamiento de los tratados internacionales, las legislaciones internas y la práctica judicial debe hacerse teniendo en cuenta la diferencia entre ambas nociones. | UN | وأكّدت على أن تدارس المعاهدات الدولية وكذلك التشريعات الداخلية والممارسات القضائية لا بد وأن يراعي الفرق بين المفهومين. |
El refuerzo de ambos conceptos sería utilísimo para llegar a un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | ومن شأن تعزيز هذين المفهومين معا أن يسهم بدرجة كبيرة في تحقيق عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |