El Consejo de Asuntos Generales había invitado a la Comisión Europea a que elaborara programas regionales de protección que abarcaran una amplia gama de medidas. | UN | وكان مجلس الشؤون العامة قد دعا المفوضية الأوروبية إلى وضع برامج حماية إقليمية تشتمل على مجموعة من التدابير. |
La Presidenta invita al observador de la Comisión Europea a que presente su propuesta relacionada con la recomendación 205. | UN | 99- الرئيسة: دعت المراقب عن المفوضية الأوروبية إلى عرض اقتراحه بخصوص التوصية 205. |
En la resolución se insta a la Comisión Europea a elaborar un plan de acción integrado sobre la nota de orientación relativa a la discapacidad y el desarrollo, preparada por la Comisión Europea con el apoyo del EDF. | UN | ويدعو القرار المفوضية الأوروبية إلى وضع خطة عمل متكاملة بشأن المذكرة التوجيهية المتعلقة بالإعاقة والتنمية التي أعدتها المفوضية الأوروبية بدعم من المنتدى. |
De conformidad con los datos de la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas (en adelante, Eurostat), que se presentaron en el Informe de 2006 de la Comisión Europea al Consejo Europeo, el Parlamento Europeo, el Comité Económico y Social Europeo y el Comité de las Regiones, Lituania ocupa el cuarto lugar en la Unión Europea en la brecha de empleo entre hombres y mujeres. | UN | ومن واقع بيانات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية المطروحة في التقرير المقدَّم من المفوضية الأوروبية إلى مجلس البرلمان الأوروبي واللجنة الأوروبية الاقتصادية والاجتماعية ولجنة المناطق في عام 2006، فإن ليتوانيا تحتل المركز الرابع من حيث ثغرة الاستخدام الفاصلة بين الرجال والنساء في الاتحاد الأوروبي. |
Además, la enmienda se inspira en las reservas dirigidas por la Comisión Europea al Gobierno de la República Eslovaca mediante escritos de requerimiento, en informes de miembros de la comisión interministerial de expertos sobre la enmienda de la ley contra la discriminación y en observaciones de organizaciones no gubernamentales y ciudadanos participantes en el proceso. | UN | واستلهم التعديل أيضا بالتحفظات التي أبدتها المفوضية الأوروبية إلى حكومة الجمهورية السلوفاكية عن طريق إخطارات رسمية، وبالتقارير التي قدمها أعضاء لجنة الخبراء المشتركة بين الوزارات بشأن تعديل قانون مكافحة التمييز، وبالتقارير التي قدمتها المنظمات غير الحكومية والجمهور المشارك في العملية. |
Excmo. Sr. Fernando Marzo Valenzuela, Jefe de la Delegación de la Comisión Europea ante las Naciones Unidas | UN | سعادة السيد فيرناندو مارزو فالنزويلا، رئيس وفد المفوضية الأوروبية إلى الأمم المتحدة |
El Consejo pidió también a la Comisión Europea que organizara una conferencia de donantes a fin de conseguir fondos para apoyar la reconstrucción de la economía de Georgia y prestar asistencia a los desplazados internos. | UN | ودعا المجلس أيضاً المفوضية الأوروبية إلى إعداد مؤتمر للمانحين بغرض اجتذاب الأموال لدعم إعادة تعمير اقتصاد جورجيا وتقديم المساعدة إلى السكان المشردين داخلياً. |
Un experto de la Comisión Europea señaló que el fomento de la mentalidad emprendedora contribuía al bienestar de las personas tanto en su vida privada como en la profesional, ya se tratara de cuidar a una familia en el hogar, de desarrollar su carrera profesional en una empresa o de crear su propia empresa. | UN | وأشار خبير ممثل من المفوضية الأوروبية إلى أن تنمية عقلية منظِّمة للمشاريع تُسهم في رفاهة الأفراد في حياتهم الخاصة والمهنية معاً، سواء قاموا بتنشئة أسرة في البيت أو تابعوا مهنة وظيفية كمستخدِم في شركة أو بدأوا عملهم الخاص. |
El pasado 27 de abril, los Ministros de Desarrollo de la Unión Europea invitaron a la Comisión Europea a proseguir los trabajos relacionados con la preparación y la coordinación de una contribución consolidada de la Unión Europea al examen internacional de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي 27 نيسان/ابريل الماضي، قام وزراء التنمية في الاتحاد الأوروبي بدعوة المفوضية الأوروبية إلى تسريع العمل على إعداد وتنسيق إسهام موحد من الاتحاد الأوروبي لإجراء تقييم دولي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Respecto de la correspondencia en la que figuran los datos de producción anual de CFC revisados que, según Grecia, había sido enviada por la Comisión Europea a la Secretaría para apoyar la revisión de los datos de nivel básico de la Parte, la Comisión aclaró que nunca se envió dicha documentación. | UN | وفيما يتعلق بالرسالة التي تحتوي على بيانات إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية السنوية المنقحة التي ذكرت اليونان أنها قد أرسلت من قِبل المفوضية الأوروبية إلى الأمانة لدعم تنقيح بيانات خط أساس الطرف، أوضحت، المفوضية أنه لم يتم إرسال وثيقة من هذا القبيل. |
Respecto de la correspondencia en la que figuran los datos de producción anual de CFC revisados que, según Grecia, había sido enviada por la Comisión Europea a la Secretaría para apoyar la revisión de los datos de nivel básico de la Parte, la Comisión había aclarado que nunca se envió dicha documentación. | UN | وفيما يتعلق بالرسالة التي تحتوي على بيانات إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية السنوية المنقحة التي ذكرت اليونان أنها قد أرسلت من قِبل المفوضية الأوروبية إلى الأمانة لدعم تنقيح بيانات خط أساس الطرف، أوضحت المفوضية أنه لم يتم إرسال وثيقة من هذا القبيل. |
El Presidente dice que, en principio, el Comité podría ponerse de acuerdo en invitar a la Comisión Europea a participar en reuniones siempre y cuando considere que esa participación es adecuada, y que seguirá analizando el tema a la espera de nuevos comentarios de los Estados miembros. | UN | 86 - الرئيس: قال إن اللجنة التنظيمية تستطيع من حيث المبدأ أن توافق على دعوة المفوضية الأوروبية إلى المشاركة في الاجتماعات حسبما وحينما ترى مشاركتها مناسبة، وستواصل تحليل المسألة بانتظار تعليقات أخرى من الدول الأعضاء. |
El Presidente dice que, en principio, el Comité podría ponerse de acuerdo en invitar a la Comisión Europea a participar en reuniones siempre y cuando considere que esa participación es adecuada, y que seguirá analizando el tema a la espera de nuevos comentarios de los Estados miembros. | UN | 86 - الرئيس: قال إن اللجنة التنظيمية تستطيع من حيث المبدأ أن توافق على دعوة المفوضية الأوروبية إلى المشاركة في الاجتماعات حسبما وحينما ترى مشاركتها مناسبة، وستواصل تحليل المسألة بانتظار تعليقات أخرى من الدول الأعضاء. |
El 3 de septiembre de 2009, Belarús informó a la segunda reunión preparatoria de la Segunda Conferencia de Examen de que la visita de evaluación de la Comisión Europea a la instalación de destrucción propuesta había sido un éxito, y que la licitación había sido anunciada en julio de 2009. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 2009، أعلمت بيلاروس الاجتماع التحضيري الثاني للمؤتمر الاستعراضي الثاني أن الزيارة التقييمية التي قامت بها المفوضية الأوروبية إلى موقع التدمير تمت بنجاح وأن العطاء طُرح في تموز/يوليه 2009. |
Se indicó además que la visita de evaluación de la Comisión Europea a la instalación de destrucción propuesta había sido un éxito, que la licitación había sido anunciada en julio de 2009 y que la Comisión Europea tenía previsto firmar un contrato con el ganador de la licitación en enero de 2010. | UN | وأعلن كذلك أن الزيارة التقييمية التي قامت بها المفوضية الأوروبية إلى موقع التدمير المقترح تمت بنجاح وأن عطاءً طُرح في تموز/ يوليه 2009، وأن المفوضية الأوروبية كانت تعتزم التوقيع في كانون الثاني/يناير 2010 على عقد مع الجهة الفائزة بالعطاء. |
1. Eurojust realizó un estudio sobre recuperación de activos y decomiso en todos los Estados miembros de la Unión Europea encargado mediante subcontratación por la Comisión Europea al Grupo Matrix. | UN | 1- قامت اليوروجست بإعداد دراسة عهدت بها المفوضية الأوروبية إلى مجموعة ماتريكس بشأن استرداد الموجودات ومصادرتها في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Conforme a las propuestas presentadas en la carta dirigida por el Presidente de la Comisión Europea al Primer Ministro de Ucrania en 2008, la destrucción de las minas antipersonal se consideró recientemente una prioridad que podría financiarse a través del programa nacional para Ucrania (2011-2013) del Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación. | UN | 7 - ووفقا للمقترحات الواردة في الرسالة التي وجهها رئيس المفوضية الأوروبية إلى رئيس الوزراء الأوكراني في عام 2008، اعتُبر مؤخرا تدمير الألغام المضادة للأفراد أولويةً يمكن تمويلها في إطار الصك الأوروبي للجوار والشراكة والبرنامج الأوكراني الوطني للفترة 2011-2013. |
Por ejemplo, las contribuciones de recursos complementarios de la Comisión Europea al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo aumentaron de 200 millones de dólares en 1999 a 1.250 millones de dólares en 2008. | UN | فعلى سبيل المثال، زادت المساهمات غير الأساسية من المفوضية الأوروبية إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من 0.2 بليون دولار في عام 1999 إلى 1.25 بليون دولار في عام 2008(). |
En un informe más reciente del Parlamento Europeo se pide al sector privado que adopte códigos de conducta corporativos y a la Comisión Europea que supervise la eficacia del código de conducta para empresas europeas que actúan en países en desarrollo, particularmente en lo que respecta a la aplicación de los requisitos del desarrollo sostenible. | UN | ودعا تقرير أحدث عهدا صدر عن البرلمان الأوروبي() القطاع الخاص إلى اعتماد مدونات لقواعد سلوك الشركات ودعا المفوضية الأوروبية إلى رصد سريان مدونات قواعد سلوك الشركات الأوروبية العاملة في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ متطلبات التنمية المستدامة. |
La observadora de la Comisión Europea señaló que el hecho de que hubiera un número desproporcionado de niños romaníes en las instituciones para discapacitados mentales constituía una violación de la Directiva 2000/43/EC del Consejo Europeo, relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico, que había entrado en vigor el 19 de julio de 2000. | UN | وأشار المراقب عن المفوضية الأوروبية إلى أن العدد غير المتناسب من أطفال الروما الموجودين في مؤسسات المعاقين عقلياً يشكل انتهاكاً للتوجيه 2000/43/EC الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي الذي ينص على مبدأ المساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني، والذي دخل حيز النفاذ في 19 تموز/يوليه 2000. |
La excelente cooperación con la Comisión Europea se ha diversificado, y además de crear capacidad comercial abarca el desarrollo del sector privado, la previsión tecnológica, la promoción de las inversiones y las estadísticas industriales. | UN | وقد تنوع التعاون الممتاز المستمر مع المفوضية الأوروبية إلى أبعد من بناء القدرات التجارية ليشمل تنمية القطاع الخاص، والاستبصار التكنولوجي، وترويج الاستثمار، والإحصاءات الصناعية. |