el ACNUR y sus asociados a menudo tienen que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. | UN | وغالباً ما يتطلب تدخل المفوضية وشركائها العمل في ذات الوقت في بلدان اللجوء وبلدان العودة. |
el ACNUR y sus asociados a menudo tienen que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. | UN | وغالباً ما يتطلب تدخل المفوضية وشركائها العمل في ذات الوقت في بلدان اللجوء وبلدان العودة. |
Además, se informó de que se estaban aplicando medidas para mejorar la relación entre el ACNUR y sus asociados en la ejecución. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن هناك أنشطة جارية لتحسين العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين. |
Este dato estadístico es buena muestra de los logros del ACNUR y sus asociados en la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados. | UN | وتعكس هذه الإحصاءات إنجازات المفوضية وشركائها في التماس حلول دائمة للاجئين. |
iii) A que faciliten el desempeño de las funciones enunciadas en el mandato del ACNUR y sus organismos asociados en la ejecución, así como las de otras organizaciones humanitarias; | UN | ' ٣` تيسير أداء الوظائف التي تشتمل عليها ولايات المفوضية وشركائها التنفيذيين فضلا عن المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى؛ |
Se presta gran atención a la aplicación de esas recomendaciones en relación con las medidas adoptadas por el ACNUR y sus asociados para aminorar el riesgo de abusos y explotación sexual de los refugiados. | UN | ويجري إيلاء اهتمام جدّي بتنفيذ هذه التوصيات في سياق الإجراء الذي يقوم باتخاذه حالياً كل من المفوضية وشركائها لخفض احتمالات الاعتداء على اللاجئين واستغلالهم جنسياً. |
Mediante un criterio específico para cada país, los programas proporcionarán un marco general de cooperación institucional entre el ACNUR y sus asociados para el desarrollo y formarán parte integrante de las estrategias de transición; | UN | وباستخدام النهج المحدد للبلد، ستتيح هذه البرامج نهجاً جامعاً من أجل التعاون المؤسسي بين المفوضية وشركائها في مجال التنمية وهي تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات الانتقال؛ و |
Aunque la inclusión en la lista de vigilancia puede tener como consecuencia la denuncia del acuerdo de asociación, se prevé que en otros casos medidas de reparación acordadas conjuntamente por el ACNUR y sus asociados constituirán una respuesta más adecuada. | UN | وفي حين أن إنهاء الشراكات قد يكون إحدى نتائج الإدراج على قائمة المراقبة، فمن المتوقع أن يكون الرد الأمثل في حالات أخرى هو تدابير تصحيحية متفق عليها مع المفوضية وشركائها. |
Mediante un criterio específico para cada país, los programas proporcionarán un marco general de cooperación institucional entre el ACNUR y sus asociados para el desarrollo y formarán parte integrante de las estrategias de transición; y | UN | وباستخدام النهج المحدد للبلد، ستتيح هذه البرامج نهجاً جامعاً من أجل التعاون المؤسسي بين المفوضية وشركائها في مجال التنمية وهي تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات الانتقال؛ و |
Se presta gran atención a la aplicación de esas recomendaciones en relación con las medidas adoptadas por el ACNUR y sus asociados para aminorar el riesgo de abusos y explotación sexual de los refugiados. | UN | ويجري إيلاء اهتمام جدّي بتنفيذ هذه التوصيات في سياق الإجراء الذي يقوم باتخاذه حالياً كل من المفوضية وشركائها لخفض احتمالات الاعتداء على اللاجئين واستغلالهم جنسياً. |
19. La planificación de la mayoría de las oficinas tiene carácter incluyente lo que ha contribuido bastante a reforzar el diálogo y la interacción entre el ACNUR y sus asociados. | UN | 19- يستخدم نهج المشاركة في التنفيذ في معظم المكاتب. ويوفر هذا النهج أداة تنفيذ هامة يتم من خلالها تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين المفوضية وشركائها. |
el ACNUR y sus asociados están poniendo el máximo empeño en proporcionar protección y servicios operacionales en los Estados que aún no han establecido marcos de protección. | UN | ويجري حاليا بذل جهود متجددة من جانب المفوضية وشركائها لتوفير الحماية والخدمات التشغيلية في الدول التي لم تنشئ بعد أطرا للحماية. |
El Alto Comisionado considera a este respecto que los imperativos vinculados a la utilización de este instrumento deberían tener un efecto positivo sobre el conjunto del sistema y contribuir al fortalecimiento de la cooperación entre el ACNUR y sus asociados. | UN | ويرى المفوض السامي في هذا الصدد أن الاحتياجات المرتبطة باستخدام هذه الأداة ينبغي أن يكون لها تأثير على تحديث النظام بأكمله والمساهمة في تعزيز التعامل بين المفوضية وشركائها. |
Esos servicios se redirigirán a fin de prestar un apoyo más eficaz a las intervenciones del ACNUR y sus asociados. | UN | وستوجَّه هذه الخدمات بفعالية أكبر لدعم تدخلات المفوضية وشركائها. |
Encomiamos también al personal del ACNUR y sus asociados en la implementación por la competencia, la profesionalidad y la dedicación con que cumplen con sus cometidos. | UN | كما نُنوه بموظفي المفوضية وشركائها التنفيذيين لما أبدوه من كفاءة ومهنية وتفان عند اضطلاعهم بمسؤولياتهم. |
i) A que se abstenga de cualquier acción que obstaculice o impida al personal del ACNUR y sus organismos asociados en la ejecución, así como a otro personal humanitario, el desempeño de las funciones que le incumbe en virtud de su mandato; | UN | ' ١` الامتناع عن أية اجراءات تمنع أو تعوق قيام موظفي المفوضية وشركائها التنفيذيين، فضلا عن غيرهم من العاملين في المجال اﻹنساني، بأداء الوظائف اللازمة بموجب ولاياتهم؛ |
Se alentó al ACNUR y a sus asociados a que, al tiempo que se hacían todos los esfuerzos posibles en esta importante iniciativa, no dejaran de tener en cuenta las continuas necesidades de los desplazados internos en el Afganistán. | UN | وقد تم حث المفوضية وشركائها على ألاَّ يغفلوا، وهم يكرسون كل الجهود الممكنة لهذه المبادرة المهمة، الاحتياجات المستمرة للمشردين داخلياً في أفغانستان. |
El SEEP también impulsa una labor de investigación rigurosa sobre las cuestiones relativas a la labor de la Oficina y fomenta un intercambio activo de información, ideas y análisis entre esta y sus asociados. | UN | كما تعزز دائرة وضع السياسات والتقييم البحث الدقيق المتعلق بالمسائل المتصلة بعمل المفوضية وتشجع التبادل الفعال للمعلومات والأفكار والتحليلات بين المفوضية وشركائها. |
Se promoverá un programa de intercambio temporal de personal para ampliar la cooperación entre el ACNUR y sus socios gubernamentales y no gubernamentales en el reasentamiento en virtud de un acuerdo de proyecto rector con la Comisión Católica Internacional de Migración. | UN | وسيجري وضع برنامج للاعارة لتوسيع نطاق التعاون بين المفوضية وشركائها من المنظمات غير الحكومية، والحكومات في إعادة التوطين بموجب اتفاق على مشروع جامع مع لجنة الهجرة الكاثوليكية الدولية. |
Esos procedimientos pasarán a ser también uno de los elementos de los acuerdos entre el ACNUR y los asociados en la ejecución. | UN | وستصبح طرائق التشغيل الموحدة أيضاً عنصراً من عناصر الاتفاقات بين المفوضية وشركائها المنفذين. |
Otro problema es que el personal y los socios del ACNUR no siempre saben cómo identificar e incluir a las personas con discapacidad en sus programas. | UN | وهناك مشكلة أخرى وهي محدودية الوعي فيما بين موظفي المفوضية وشركائها بشأن كيفية تحديد وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في برامجها. |
● Actualización de las directrices para las operaciones y su difusión a las oficinas y a los asociados del ACNUR. | UN | :: تحديث المعلومات التوجيهية التشغيلية وتعميمها على موظفي المفوضية وشركائها. |
8. La actual redacción de los acuerdos secundarios es reflejo de la relación que tiene el ACNUR con sus asociados en la ejecución (una relación basada en la colaboración más que en acuerdos contractuales formales); por el momento no se prevén cambios de consideración. | UN | ٨ - وتعكس الصيغة الحالية للاتفاقات الفرعية العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين )أي علاقة تقوم على الشراكة لا على ترتيبات تعاقدية رسمية(؛ وليس من المخطط له حاليا إدخال تغييرات كبيرة. |
La inseguridad existente en algunos países siguió limitando la capacidad de la Oficina y sus asociados para llevar a cabo eficazmente las operaciones y llegar a las poblaciones objeto de preocupación. | UN | وظل انعدام الأمن في بعض البلدان يقيِّد قدرة المفوضية وشركائها على تنفيذ العمليات الإنسانية بصورة فعالة وعلى الوصول إلى السكان الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Las recientemente revisadas directrices sobre prevención y respuesta a la violencia sexual y de género servirán de base para la capacitación ulterior tanto del personal del ACNUR como de sus asociados. | UN | وسوف تستخدم المبادئ التوجيهية التي نُقحت مؤخراً والمتعلقة بمنع العنف الجنسي ضد اللاجئين والتصدي لـه، كأساس للمزيد من التدريب يشارك فيه كل من موظفي المفوضية وشركائها. |
Esas experiencias se están plasmando actualmente en módulos de capacitación, con el fin de promover la capacidad del personal del ACNUR y de los asociados en la ejecución para que las operaciones se efectúen de una manera ambientalmente racional. | UN | وتجري حالياً ترجمة هذه الدروس إلى مجموعات ومواد تدريب، من أجل تحسين قدرات موظفي المفوضية وشركائها المنفذين على إدارة العمليات بطرق سليمة بيئياً. |
También se está organizando una base de datos de las organizaciones no gubernamentales y se está procurando deslindar responsabilidades y hacer hincapié en la rendición de cuentas sobre todos los aspectos de la actividad financiera entre el ACNUR y sus colaboradores. | UN | كما يجري العمل على وضع قاعدة بيانات عن المنظمات غير الحكومية، وتُبذل جهود في سبيل توضيح المسؤولية والتشديد على المساءلة فيما يتصل بجميع جوانب النشاط المالي بين المفوضية وشركائها. |