ويكيبيديا

    "المقابلات التي أُجريت مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las entrevistas con
        
    • las entrevistas mantenidas con
        
    • entrevistas realizadas con
        
    No obstante, de las entrevistas con los internos se desprendía que algunos no conocían las normas. UN بيد أن المقابلات التي أُجريت مع المحتجزين أظهرت أن بعضهم لا يعرفون القواعد.
    las entrevistas con los miembros del grupo consultivo interinstitucional indican que las consultas que se han llevado a cabo entre ellos han estado limitadas a la organización del período de sesiones anual de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتكشف المقابلات التي أُجريت مع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات أن المشاورات التي تحدث داخل الفريق تقتصر على ما يبدو على تنظيم الدورة السنوية للجنة التنمية المستدامة.
    Según las entrevistas con personas puestas en libertad, se les mantuvo detenidas por períodos que oscilaron entre algunos días y varios meses. UN 148 - وتفيد المقابلات التي أُجريت مع أفراد أخلي سبيلهم، أنهم بقوا رهن الاحتجاز لفترات تراوحت بين بِضعة أيام وعدة أشهر.
    63. No obstante, las entrevistas mantenidas con Estados miembros ponen de manifiesto que son muy pocos los que realmente leen en su totalidad el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo. UN 63- بيد أنه يتضح من المقابلات التي أُجريت مع ممثلي الدول الأعضاء أن قلة منهم هم من يقرؤون التقرير بأكمله.
    Teniendo en cuenta las entrevistas mantenidas con interesados, comisionados, el Director Ejecutivo y miembros del personal, parece que la Comisión es un organismo regulador bien dirigido que funciona satisfactoriamente. UN واستناداً إلى المقابلات التي أُجريت مع أصحاب المصلحة والمفوضين والمسؤول التنفيذي الأول والموظفين، يبدو أن اللجنة وكالة تنظيمية تخضع لقيادة جيدة وتعمل بصورة مرضية.
    A partir de numerosas entrevistas realizadas con mineros artesanales de los condados de Grand Cape Mount, Gbarpolu, Nimba y Sinoe, el Grupo constató que seguían faltando incentivos para recorrer largas distancias en condiciones difíciles con el fin de declarar la producción ante funcionarios regionales que podrían no estar en sus oficinas. UN واتضح للفريق من العديد من المقابلات التي أُجريت مع عمال المناجم الحرفيين في مقاطعات غراند كيب ماونت وغباربولو ونيمبا وسينوي، أن الحوافز اللازمة للسفر لمسافات طويلة في ظروف صعبة من أجل الإعلان عن الإنتاج لموظفين إقليميين قد يكونون موجودين أو غير موجودين في مكاتبهم، تظل مفتقدة.
    las entrevistas con funcionarios confirmaron la existencia de un equilibrio adecuado entre el personal dedicado al programa del SIGADE y a tareas de investigación y análisis. UN وقد أكدت المقابلات التي أُجريت مع الموظفين وجود توازن جيد بين الموظفين العاملين في برنامج `دمفاس` وأولئك العاملين في البحوث والتحليل.
    En las entrevistas con Estados miembros se apuntaron las cuestiones de la dificultad de obtener la atención de los gobiernos y del grado variable de utilización del Informe entre los ministerios, en función de sus intereses y preocupaciones respectivos. UN وقد ألمحت المقابلات التي أُجريت مع الدول الأعضاء إلى صعوبة جذب اهتمام الحكومات ووجود نمط متغير من استخدام هذا التقرير لدى الوزارات تبعاً لمصالح وشواغل كل منها.
    Esto lo realizan funcionarios de fiscalización de minas, aunque las entrevistas con esos funcionarios en Kenama dejaron ver que tenían sueldos muy bajos o ninguno, carecían de movilidad y era fácil tentarlos con dinero. UN ويتولى هذا الأمر موظفو رصد المناجم، ولكن اتضح من المقابلات التي أُجريت مع هؤلاء الموظفين في كيناما أنهم يعملون لقاء رواتب ضعيفة أو لا يتلقون أي رواتب، وأنهم يفتقرون إلى القدرة على التنقل، وعرضة للوقوع تحت إغراءات المال.
    62. las entrevistas con la secretaría y sus funcionarios pusieron de la manifiesto que la propia UNCTAD se beneficiaba directamente de algunas de las repercusiones a largo plazo de los cursos de formación. UN 62- تبين من المقابلات التي أُجريت مع الأمانة وموظفيها أن الأونكتاد نفسه من المستفيدين المباشرين من بعض النتائج طويلة الأجل المترتبة على الدورات التدريبية.
    13. De la escasa información de que dispone la misión y de las entrevistas con personas que estuvieron presentes en la prisión en la noche del 12 de mayo, se deduce que hubo tiroteo dentro y en torno a la cárcel cerca de medianoche mientras los presos estaban dormidos. UN 13- وقد تبين من المعلومات القليلة التي وضعت تحت تصرف البعثة ومن المقابلات التي أُجريت مع أشخاص كانوا موجودين في السجن عشية يوم 12 أيار/مايو أنه حدث إطلاق نارٍ داخل السجن أو على أطرافه في منتصف الليل تقريباً بينما كان السجناء نائمين.
    En las entrevistas con los jefes de las oficinas de recursos humanos de las diferentes organizaciones, los inspectores observaron que no estaba clara la forma de abordar la planificación de la sucesión. UN 50 - وخلال المقابلات التي أُجريت مع مديري الموارد البشرية في شتى المنظمات، لاحظ المفتشون عدم وضوح الرؤية بشأن طريقة التطرق لموضوع تخطيط التعاقب.
    50. En las entrevistas con los jefes de las oficinas de recursos humanos de las diferentes organizaciones, los inspectores observaron que no estaba clara la forma de abordar la planificación de la sucesión. UN 50- وخلال المقابلات التي أُجريت مع مديري الموارد البشرية في شتى المنظمات، لاحظ المفتشون عدم وضوح الرؤية بشأن طريقة التطرق لموضوع تخطيط التعاقب.
    94. Otra cuestión que surgió de las entrevistas con los detenidos y con el personal de las comisarías de policía y las gendarmerías fueron los medios de que disponían para trasladar a los detenidos a un hospital. UN 94- وثمة مسألة أخرى أظهرتها المقابلات التي أُجريت مع المحتجزين والعاملين في الشرطة والدرك هي الوسيلة المتاحة لنقل الشخص المعتقل إلى مستشفى.
    178. De las entrevistas con los internos de la prisión de Abomey, la delegación concluyó que el acceso a un médico era problemático en la práctica, aunque había un enfermero de guardia en la enfermería. UN 178- ومن المقابلات التي أُجريت مع سجناء في سجن أبومي، خلص الوفد إلى أن الوصول إلى طبيب ينطوي على مشكلة في الواقع العملي، على الرغم من وجود ممرضة مناوبة في العيادة الطبية.
    b) las entrevistas con supervivientes expuestos a contaminación secundaria confirman síntomas de una intoxicación por compuestos organofosforados; UN (ب) تؤكد المقابلات التي أُجريت مع الناجين ممن تضرروا بصورة غير مباشرة وجود أعراض تسمم بمركَّب فسفوري؛
    94. las entrevistas con los pacientes y el personal clínico y el examen de los expedientes médicos revelaron que los signos y síntomas más frecuentes eran: disnea, visión borrosa, pérdida de consciencia, dolor de cabeza, náuseas, irritación ocular, miosis, fatiga y salivación hiperactiva. UN 94 - تبيّن من المقابلات التي أُجريت مع المرضى وأفراد الطاقم الطبي ومن السجلات الطبية أن الأعراض والعلامات الأكثر شيوعاً هي ضيق التنفس والشعور بغشاوة على البصر وفقدان الوعي والصداع والغثيان وتهيج العينين وتقبض الحدقة والإرهاق وزيادة إفراز اللعاب.
    Así pues no es sorprendente que en las entrevistas con representantes de los países beneficiarios y los países donantes, se hayan formulado críticas en el sentido de que la información no llegaba en medida satisfactoria (ni por los circuitos oficiales pertinentes) y de que el seguimiento de los proyectos dejaba mucho que desear. UN فليس من المستغرب إذن أن تبدى انتقادات أثناء المقابلات التي أُجريت مع ممثلي البلدان المستفيدة والبلدان المانحة: من مثل عدم انتقال المعلومات بشكل مرضٍ )ولا حتى عبر القنوات الرسمية اللازمة( وسوء متابعة المشاريع إلى حد كبير.
    las entrevistas mantenidas con la dirección y el personal confirman este extremo, ya que más del 60% de los funcionarios consideran que no hay una estrategia clara a largo plazo y que, de haberla, no se comunica adecuadamente. UN وهذا ما تؤكده المقابلات التي أُجريت مع المديـرين والموظفـين، حيث يعتقد أكثر من 60 في المائة من الموظفين أنه ليست هناك استراتيجية واضحة وطويلة الأجل وأن مثل هذه الاستراتيجية، إن وجدت، لا تُنشر بشكل سليم.
    las entrevistas mantenidas con la dirección y el personal confirman este extremo, que ha quedado confirmado una vez más por los resultados del cuestionario distribuido al personal (véase cap. VII y anexo II infra). Más del 60% de los funcionarios consideran que no existe una estrategia clara a largo plazo y que, de haberla, no se comunica debidamente. UN وتؤكد المقابلات التي أُجريت مع المديرين والموظفين هذا الأمر الذي أُعيد تأكيده أيضاً في نتائج الاسـتبيان الـذي وزع على الموظفين (انظر الفصل السابع والمرفق الثاني أدناه)، حيث يعتقد أكثر من 60 في المائة من الموظفـين الذيـن أجـابوا على الاستبيان أن مثل هذه الاستراتيجية غير موجودة أو أنها، إن وجدت، لم تُنشر بالصورة المناسبة.
    52. De las entrevistas realizadas con los principales organismos donantes se desprendió que estos no habían participado o no habían sido consultados en los procesos de examen y que el Gobierno del Perú no utilizaba actualmente los instrumentos de evaluación de la aplicación de la Convención en su diálogo con los organismos donantes. UN 52- أظهرت المقابلات التي أُجريت مع الوكالات المانحة الرئيسية أنّ الجهات المانحة لم تُشرَك في عمليات الاستعراض ولم تُشاور بشأنها، وأن حكومة بيرو لا تستخدم حاليا أدوات تقييم تنفيذ الاتفاقية في حوارها مع الوكالات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد