ويكيبيديا

    "المقاتلين الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los combatientes que
        
    • de combatientes que
        
    • de combate que
        
    • los militantes que
        
    En algunos casos, los combatientes que habían entregado las armas sin el consentimiento de sus comandantes fueron detenidos y castigados. UN وفي بعض الحالات، جرى اعتقال ومعاقبة المقاتلين الذين نزعوا سلاحهم بدون موافقة قادتهم.
    :: Las Forces Nouvelles manifestaron su preocupación por la cuestión de la nacionalidad de los combatientes que participen en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN :: أعربت القوات الجديدة عن شواغلها إزاء أفراد من جنسية المقاتلين الذين يدخلون في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    los combatientes que salieron del Iraq para ir al norte de África parecen haber sido sobre todo nacionales de países de esta región que regresaban, pero no por eso eran menos peligrosos. UN ويبدو أن المقاتلين الذين غادروا العراق متوجهين إلى شمال أفريقيا هم أساسا مواطنون عائدون إلى بلدانهم، على أن ذلك لا يقلل من خطورتهم.
    Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    Observando con honda inquietud el creciente número de civiles y personas puestas fuera de combate que mueren en conflictos armados y desórdenes internos, UN وإذا تلاحظ ببالغ القلق ازدياد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين قتلوا في صراعات مسلحة واضطرابات داخلية،
    Quiere convencer al mundo de que no es el pueblo de Cachemira el que está alejado de la India, sino que el Pakistán no quiere ver a los militantes que cruzan la Línea de cesación del fuego desde nuestro sector. UN وهم يريدون إقامة الحجة على باكستان وأن يقنعوا العالم أن باكستان هي التي تغض الطرف عن المقاتلين الذين يعبرون خط المراقبة من جانبنا، وليس شعب كشمير هو الذي يحس أنه غريب عن الهند.
    El Comité Directivo aprobó el envío de dos misiones al noroeste y el noreste del país, donde se encuentra la mayoría de los combatientes que se han de verificar. UN ووافقت اللجنة على إيفاد بعثتين إلى الشمال الغربي والشمال الشرقي من البلد حيث يوجد معظم المقاتلين الذين سيتم التحقّق منهم.
    Según las autoridades de Malí, algunos de los combatientes que habían llegado tras la caída del régimen incluso tenían la nacionalidad libia y buscaban activamente que se les permitiera regresar a ese país para radicare en él. UN ووفقا للسلطات المالية، فإن بعض المقاتلين الذين وصلوا منذ سقوط النظام يحملون الجنسية الليبية وكانوا يسعون سعيا حثيثا للسماح لهم بالعودة إلى ليبيا بغرض الإقامة.
    Otro de los detenidos, que dijo haber actuado como porteador, identificó a Nyezee Barway en una fotografía y dijo que era el comandante de los combatientes que habían llevado a cabo la incursión transfronteriza, e identificó a Barway como jefe “Nizi”. UN وتعرَّف محتجز آخر من الذين زعموا أنهم كانوا يعملون حمالين، على صورة لنييزي بارواي وباعتباره قائد المقاتلين الذين نفذوا الغارة عبر الحدود وتعرَّف عن بارواي بوصفه الزعيم ”نيزي“.
    En el curso de las investigaciones del Grupo relativas a la financiación de los ataques transfronterizos y a las redes de apoyo a los combatientes que llevan a cabo esos ataques, el Grupo no obtuvo información que sustentara las acusaciones contra esa persona. UN وخلال التحقيقات التي أجراها الفريق بشأن تمويل الهجمات عبر الحدود، والشبكات التي تقدم الدعم إلى المقاتلين الذين يقومون بتلك الهجمات، لم يجد أي معلومات تؤيد الإدعاءات المتعلقة بذلك الشخص.
    La gestión de los combatientes que se retiran de Al-Shabaab siguió siendo una prioridad inmediata del Gobierno Federal. UN 27 - ولا تزال إدارة شؤون المقاتلين الذين فكوا ارتباطهم من حركة الشباب تشكل أولوية ملحة للحكومة الاتحادية.
    De todos los combatientes que se suponía que causarian problemas Open Subtitles تعلم، من جميع المقاتلين الذين توقعنا أن يجلبوا لنا المتاعب...
    Las perspectivas de paz a largo plazo dependen en gran medida del éxito de la desmovilización y de la reintegración a la vida civil de los combatientes que ya no forman parte de las Fuerzas Armadas Angoleñas. UN ٨٤٨ - وتتوقف احتمالات مستقبل السلام في اﻷجل الطويل الى حد بعيد على نجاح تسريح المقاتلين الذين لم يستبقوا في القوات المسلحة اﻷنغولية وإدماجهم من جديد في الحياة المدنية.
    Además, se proporcionarán juegos de aperos agrícolas o de herramientas de carpintería o de otro tipo a los combatientes que estén en condiciones de ganarse la vida en el período posterior a la desmovilización. UN ٣١ - باﻹضافة إلى ذلك، فإن المقاتلين الذين تتوافر لديهم سبل الكسب بعد التسريح، فستقدم إليهم مجموعات تضم معدات زراعية مثلا أو معدات للنجارة.
    Las medidas previstas para la compensación material y moral de las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, así como de los familiares de los combatientes que resultaron muertos o desaparecidos en la guerra, constituyen una parte de los acuerdos pendientes que proyecta una sombra particularmente preocupante sobre los éxitos reconocidos del proceso en su conjunto. UN والتدابير المعتزمة من أجل التعويض المادي والمعنوي لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وﻷفراد أسر المقاتلين الذين قتلوا أو فقدوا أثناء العمليات وما زالوا مفقودين حتى اﻵن تشكل مجالا من مجالات الاتفاقات المعلقة يحجب إلى حد بعيد أوجه النجاح المعترف بها للعملية ككل.
    Se han hecho denuncias de que muchos de los combatientes que apoyan a la antigua junta en la parte oriental del país son en realidad liberianos. UN ٢٩ - وثمة تقارير تشير إلى أن كثيرا من المقاتلين الذين يؤيدون المجلس العسكري السابق في الشرق هم في الواقع من مواطني ليبريا.
    Entretanto, en Sierra Leona suscita amplia preocupación la posibilidad de que muchos de los combatientes que habían estado luchando durante mucho tiempo en Liberia provoquen graves problemas de seguridad, pues probablemente eviten regresar en el marco de un programa de repatriación organizado. UN وفي الوقت نفسه، ثمة شعور بالقلق واسع النطاق في سيراليون بأن العديد من المقاتلين الذين شاركوا في العمليات القتالية لوقت طويل في ليبريا يمكن أن يشكلوا تحديا أمنيا لا يستهان به، إذ أنه من الأرجح أنهم سيتحاشون العودة من خلال برنامج منظم للإعادة إلى الوطن.
    El aumento considerable del número de combatientes que participaron en el proceso de desarme durante la semana pasada puede atribuirse en parte a las manifestaciones de apoyo al proceso que hicieron públicas los dirigentes de algunas facciones. UN والزيادة الكبيرة في عدد المقاتلين الذين نُزع سلاحهم خلال اﻷسبوع الماضي يمكن أن تُعزى في جانب منها الى ما أعرب عنه قادة الفصائل من تأييد علني لهذه العملية في اﻵونة اﻷخيرة.
    El prestigio de un general habitualmente se basaba en parte en el número de combatientes que podía aportar a la brigada mercenaria. UN وعادة ما يستمد الجنرالات أهميتهم جزئيا على أساس عدد المقاتلين الذين يتمكنون من جلبهم إلى لواء المرتزقة.
    El proceso tropezó con varias dificultades, entre otras la falta de capacidad para dar cabida a la considerable afluencia de combatientes que querían acogerse al programa de desarme, así como los malentendidos entre los combatientes acerca de los beneficios que esperaban obtener. UN وواجهت العمليـة عدة مصاعب شملت، عدم القدرة على استيعاب الأعداد الكبيرة المتدفقة من المقاتلين الذين يعرضون نـزع أسلحتهم، وسوء الفهم الذي ساد بين المقاتلين فيما يتعلق بالاستحقاقات التي يتوقعون تلقيها.
    Observando con honda inquietud el creciente número de civiles y personas puestas fuera de combate que mueren en conflictos armados y desórdenes internos, UN وإذا تلاحظ ببالغ القلق ازدياد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين قتلوا في صراعات مسلحة واضطرابات داخلية،
    En junio de 2006, en un poblado de la provincia de Yala, en el sur de Tailandia, me reuní con varios hombres jóvenes de aspecto físico común que habían participado en eventos extraordinarios. Se habían unido a los militantes que habían atacado una docena de puntos de control de seguridad en tres provincias del sur el 28 de abril de 2004. News-Commentary في يونيو/حزيران 2006 كنت أجلس في قرية بإقليم يالا بجنوب تايلاند مع العديد من الشباب العاديين الذين شاركوا في أحداث غير عادية، حيث انضموا إلى المسلحين المقاتلين الذين هاجموا نحو عشر من نقاط التفتيش عبر ثلاثة أقاليم جنوبية في الثامن والعشرين من إبريل/نيسان 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد