ويكيبيديا

    "المقاتلين السابقين الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los excombatientes que
        
    • los ex combatientes que
        
    • de excombatientes que
        
    • excombatientes en
        
    • excombatientes que se
        
    • de los excombatientes
        
    A fin de promover el diálogo político con la oposición y consolidar la paz, el Gobierno ha declarado una amnistía para todos los excombatientes que renunciaron a la violencia y entregaron sus armas. UN وبغية تشجيع الحوار السياسي مع المعارضة وتدعيم السلام، أصدرت الحكومة حاليا عفوا عن جميع المقاتلين السابقين الذين نبذوا العنف وسلﱠموا أسلحتهم.
    El progra-ma incluirá pronto a los excombatientes que han entre-gado sus armas en los distritos de Kambia y Port Loko y pasado la prueba de selección. UN وسيشمل هذا البرنامج في وقت قريب المقاتلين السابقين الذين تم نزع أسلحتهم في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو، والذين اجتازوا اختبار الفرز.
    :: los excombatientes que se sometan al proceso serán desarmados y registrados por la MONUC en las zonas de concentración, donde normalmente permanecen un máximo de 48 horas. UN :: تقوم البعثة بنـزع سلاح المقاتلين السابقين الذين ينضمون إلى هذه العملية وبتسجيلهم في مناطق التجمع المذكورة التي يبقون فيها عادةً فترة أقصاها 48 ساعة.
    Además, los ex combatientes que han solicitado la reinserción en la vida civil, según los informes, han sido objeto de ataques por sus ex camaradas de armas. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن المقاتلين السابقين الذين رغبوا في الاندماج مجدداً في الحياة المدنية قد طوردوا من قبل رفاقهم في السلاح السابقين.
    Expresando preocupación ante el hecho de que los ex combatientes que habían participado en las luchas en Liberia y Côte d ' Ivoire y ahora regresan a Sierra Leona pueden poner en peligro los progresos realizados en el país, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن المقاتلين السابقين الذين شاركوا في القتال في ليبيريا وكوت ديفوار يعودون الآن إلى موطنهم سيراليون مما قد يهدد التقدم المحرز في هذا البلد،
    No obstante, hay miles de excombatientes que no se presentaron en las oficinas regionales de reintegración y cuyo paradero y actividades se desconocen. UN غير أن هناك ألوفا من المقاتلين السابقين الذين لم يفدوا إلى مراكز إعادة الإدماج الإقليمية والذين لا تعرف أماكن تواجدهم.
    También insto a los asociados internacionales a intensificar sus esfuerzos a fin de proporcionar oportunidades de reintegración a los excombatientes que aún no han participado en los programas correspondientes. UN كما أحث الشركاء الدوليين على تكثيف الجهود من أجل توفير فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين الذين لم يشاركوا بعد في برامج إعادة الإدماج.
    Toda demora que se produzca en la puesta en práctica del programa de desarme, desmovilización y reintegración no solo puede tener repercusiones negativas en la celebración de las elecciones según lo previsto, sino que además podría provocar frustración a los excombatientes que esperan el desarme, y que pueden verse obligados a volver a la violencia. UN فأي تأخير إضافي في بدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد لا يؤدي فقط إلى التأثير سلبا في عقد الانتخابات في الموعد المقرر لها، وإنما يمكن أيضا أن يوجد شعورا بالإحباط في صفوف المقاتلين السابقين الذين ينتظرون عملية نزع السلاح، والذين قد يضطرون إلى العودة للعنف.
    La Misión también se había hecho cargo de la seguridad de los campamentos de tránsito y suministrado vehículos para el transporte de los excombatientes que habían optado por sumarse a las FARDC. UN واضطلعت البعثة أيضا بالمسؤولية عن أمن مخيمات العبور ووفرت المركبات لنقل المقاتلين السابقين الذين اختاروا الانضمام إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cualquier otra demora podría generar frustración en los excombatientes que están a la espera del desarme y provocar una reanudación del conflicto. UN ويمكن أن يؤدي أي تأخير آخر إلى شعور بالإحباط في صفوف المقاتلين السابقين الذين ينتظرون نزع السلاح وهو ما يمكن أن يؤدي إلى إحياء النزاع.
    En la mayoría de los países, los excombatientes que han quedado discapacitados en combate simplemente van quedando excluidos de las fuerzas y grupos armados con el tiempo. UN فعلى مر السنين، يتم ببساطة في معظم البلدان استبعاد المقاتلين السابقين الذين يُصابون بإعاقات أثناء القتال من الخدمة في القوات والجماعات المسلحة.
    Después de la participación de la UNMIL en la seguridad en 2006, la mayoría de los excombatientes que ocupaban las plantaciones las abandonó voluntariamente, pues el precio del caucho había bajado drásticamente, y resultaba más atractivo aceptar otras oportunidades de empleo o capacitación. UN وبعد إسناد الدور الأمني للبعثة في عام 2006، غادر طوعا معظم المقاتلين السابقين الذين كانوا يحتلون المزارع، بسبب انخفاض سعر المطاط بشكل كبير مما زاد من إغراء الاشتغال بأعمال بديلة أو الاستفادة من الفرص التدريبية البديلة.
    Las reformas van a necesitar la movilización de importantes recursos financieros, que van mucho más allá de la capacidad actual de Côte d ' Ivoire para absorber a los excombatientes que serán desarmados y desmovilizados. UN وستستلزم هذه الإصلاحات حشد موارد مالية هامة لاستيعاب المقاتلين السابقين الذين سيجري نزع سلاحهم وتسريحهم، وهي موارد لا تستطيع كوت ديفوار، بقدراتها الحالية، توفيرها.
    Expresando preocupación ante el hecho de que los ex combatientes que habían participado en las luchas en Liberia y Côte d ' Ivoire y ahora regresan a Sierra Leona pueden poner en peligro los progresos realizados en el país, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن المقاتلين السابقين الذين شاركوا في القتال في ليبيريا وكوت ديفوار يعودون الآن إلى موطنهم سيراليون مما قد يهدد التقدم المحرز في هذا البلد،
    j) La oferta de amnistía, o de asistencia para la reintegración, a todos los ex combatientes que renuncien al uso de la fuerza; UN (ي) منح عفو عام لجميع المقاتلين السابقين الذين تخلوا عن استخدام القوة وتقديم المساعدة لهم لإعادة إدماجهم؛
    El éxito de los programas de desarme, desmovilización y reinserción en todos sus aspectos es un factor determinante para que los procesos de paz sean irreversibles y para prevenir el riesgo de propagación inherente a la dispersión de los ex combatientes que no han logrado reinsertarse en la vida civil productiva. UN ونجاح جميع جوانب برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مسألة حاسمة لجعل أية عملية سلام عملية لا رجعة فيها واتقاء خطر انتشار الصراع نتيجة لتشتت المقاتلين السابقين الذين لم يجر دمجهم بنجاح في المجتمع المدني المنتج.
    A fin de garantizar cierta medida de imparcialidad y objetividad, el Go-bierno de Sierra Leona ha invitado a la UNAMSIL a participar en la selección de excombatientes que desean incorporarse al Ejército. UN وحتى يتسنى ضمان درجة من الحياد والموضوعية، فإن حكومة سيراليون قد دعت البعثة إلى المشاركة في عملية فرز المقاتلين السابقين الذين يرغبون في الانضمام إلى الجيش.
    Sin embargo, la situación sigue siendo delicada, pues hay un gran número de excombatientes que aún no participa en el programa de reinserción, especialmente en las fronteras y en las inmediaciones de Monrovia, la capital del país. UN بيد أن الوضع لا يزال هشا حيث يوجد، بوجه خاص، على الحدود وحول العاصمة منروفيا، عدد كبير من المقاتلين السابقين الذين لم يجر بعد إلحاقهم ببرنامج إعادة الإدماج.
    En el mismo condado, a comienzos de mayo tropas de mantenimiento de la paz de Bangladesh dispararon sobre las cabezas de excombatientes que causaron disturbios reclamando su paga. UN وفي نفس مقاطعة نيمبا أطلق حفظة السلام البنغلاديشيون، في وقت مبكر من أيار/مايو، النار فوق رؤوس حشد من المقاتلين السابقين الذين تظاهروا مطالبين بدفع علاواتهم.
    1.1 Los excombatientes en los conflictos en el norte y el nordeste son desarmados, desmovilizados y reintegrados en sus comunidades de origen o de acogida 1.2 Se procede al desarme de los civiles UN 1-1 نزع سلاح المقاتلين السابقين الذين شاركوا في نزاعات المناطق الشمالية والشمالية الشرقية وتسرحيهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية أو في المجتمعات المستقبلية
    Este Comité define los criterios de elegibilidad de los excombatientes, cuyo número es actualmente de 8.000 personas. UN وتحدد هذه اللجنة معايير أهلية المقاتلين السابقين الذين يبلغ عددهم حالياً ثمانية آلاف مقاتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد