Tomamos nota con profunda preocupación de la conclusión a la que se llega en el informe de que los militantes palestinos de Yenín adoptaron medidas contrarias al derecho internacional. | UN | ونلاحظ مع قلق عميق ما توصل إليه التقرير من أن المقاتلين الفلسطينيين في جنين اتخذوا تدابير شكلت انتهاكا للقانون الدولي. |
Al mismo tiempo, continuaron los disparos de mortero y de proyectiles Qassam contra objetivos israelíes por los militantes palestinos. | UN | وتواصل، في الوقت نفسه، قصف المقاتلين الفلسطينيين لأهداف إسرائيلية بصواريخ القسّام والهاونات. |
También denunció que militantes palestinos habían lanzado cohetes y granadas de mortero desde Gaza. | UN | كما نددت بإطلاق المقاتلين الفلسطينيين الصواريخ وقذائف الهاون من قطاع غزة. |
Los informes de las organizaciones de derechos humanos apoyan la afirmación de que los combatientes palestinos habían colocado trampas explosivas en algunos edificios. | UN | وتؤيد تقارير حقوق الإنسان الروايات التي تؤكد أن بعض المباني كانت مفخخة من قِبل المقاتلين الفلسطينيين. |
Una explicación posible es que tal vez no fuera fácil distinguir en todo momento a los combatientes palestinos de la población civil. | UN | وربما حدث أن المقاتلين الفلسطينيين لم يميزوا أنفسهم تمييزاً كافياً في جميع الأوقات عن السكان المدنيين. |
6. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en toda la extensión del territorio palestino ocupado y el lanzamiento de cohetes artesanales por parte de combatientes palestinos contra el sur de Israel; | UN | 6- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ولإطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ بسيطة الصنع على جنوب إسرائيل؛ |
En los últimos meses se han incrementado notablemente los atentados terroristas contra colonos cometidos por militantes palestinos al atacar asentamientos o autobuses que se dirigían a ellos. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية، تزايدت الأعمال الإرهابية ضد المستوطنين بقيام المقاتلين الفلسطينيين بمهاجمة المستوطنات أو الحافلات المتجهة إلى المستوطنات. |
También se considera que los militantes palestinos en el campamento, al igual que en otros lugares, adoptaron métodos que constituían violaciones del derecho internacional que las Naciones Unidas han condenado y siguen condenando. | UN | وليس هناك شك أيضا في أن المقاتلين الفلسطينيين في المخيم، وفي أماكن أخرى، انتهجوا أساليب تشكل انتهاكات للقانون الدولي أدانتها وما برحت تدينها الأمم المتحدة. |
Las FDI afirman que los militantes palestinos dispararon contra los soldados israelíes desde las iglesias, mientras que la Autoridad Palestina indica que las FDI atacaron a civiles y clérigos en locales religiosos. | UN | ويؤكد جيش الدفاع الإسرائيلي أن المقاتلين الفلسطينيين أطلقوا النار على الجنود الإسرائيليين من الكنائس. في حين تقول السلطة الفلسطينية أن جيش الدفاع الإسرائيلي هاجم المدنيين ورجال الدين في حرم الكنائس. |
Con el pretexto de luchar contra militantes palestinos sospechosos, el ejército prosiguió su política ilegal de ejecuciones extrajudiciales de palestinos. | UN | وتحت ذريعة مكافحة المقاتلين الفلسطينيين المشتبه فيهم، واصل الجيش سياسته غير القانونية المتمثلة في إنزال عقوبة الإعدام بالفلسطينيين خارج نطاق القضاء. |
En la Franja de Gaza, a fin de evitar incidentes en que intervinieran militantes palestinos y garantizar la inviolabilidad de los recintos del OOPS, el Organismo solicitó, y normalmente obtuvo protección para sus instalaciones, de la Autoridad Palestina. | UN | وفي قطاع غزة، طلبت الوكالة إلى السلطة الفلسطينية توفير الحماية لمنشآتها، وحصلت على هذه الحماية؛ وذلك من أجل منع وقوع حوادث مع المقاتلين الفلسطينيين ولضمان حرمة أماكن عمل الوكالة. |
Hacia mediados de 2005 la cesación del fuego se erosionó debido a la continuación de las incursiones israelíes en las ciudades y los campos de refugiados palestinos que ocasionaron muertes y detenciones de militantes palestinos. | UN | وبحلول منتصف عام 2005، كان الالتزام بوقف إطلاق النار المذكور قد تراجع، نتيجة للغارات الإسرائيلية المستمرة على المدن ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، التي تسببت في مقتل واعتقال أعداد من المقاتلين الفلسطينيين. |
8. A principios del período que abarca el informe, perpetradores que aún no han sido arrestados, aunque por lo general se cree que son militantes palestinos, hicieron disparos de cohetes en tres ocasiones diferentes. | UN | 8 - وفي وقت سابق من الفترة المشمولة بالتقرير وقعت ثلاثة حوادث متفرقة أُطلقت فيها الصواريخ ولم يعرف بعد مرتكبوها وإن كان يعتقد بوجه عام أنهم من المقاتلين الفلسطينيين. |
El Comité también instó a los militantes palestinos a que dejaran de lanzar cohetes Qassam contra Israel desde el norte de la Franja de Gaza, que recientemente causaron la muerte a una mujer israelí e hirieron gravemente a otras dos personas. | UN | كما حثت اللجنة المقاتلين الفلسطينيين على وقف إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل من شمال قطاع غزة، الذي أدى مؤخراً إلى وفاة امرأة إسرائيلية وإصابة شخصين آخرين بجروح بليغة. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas terminaron por ocupar la base; más tarde fueron detenidos los militantes palestinos implicados en el incidente. | UN | وتمكنت القوات المسلحة اللبنانية آخر الأمر من السيطرة على تلك القاعدة؛ وألقي القبض في وقت لاحق على المقاتلين الفلسطينيين المتورطين في ذلك الحادث. |
Una explicación posible es que tal vez no fuera fácil distinguir en todo momento a los combatientes palestinos de la población civil. | UN | وربما حدث أن المقاتلين الفلسطينيين لم يميزوا أنفسهم تمييزاً كافياً في جميع الأوقات عن السكان المدنيين. |
Con todo, el Comité considera que es más probable que los combatientes palestinos actuaran en respuesta a la incursión. | UN | بيد أنها ترجّح أن يكون تحرك المقاتلين الفلسطينيين قد جاء ردا على التوغل. |
Se sostiene que los combatientes palestinos parten de la base de que esos vehículos no serán objeto de ningún tipo de inspección al pasar por los puestos de control y los bloqueos de carretera de las FDI. | UN | وتزعم أن المقاتلين الفلسطينيين يتصرفون على أساس أن هذه المركبات لا تخضع للفحص الدقيق عندما تمرّ بالحواجز ونقاط التفتيش التي أقامها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
De los hechos que pudo constatar por sí misma, la Misión descarta que en ese incidente los combatientes palestinos hayan capturado a un soldado israelí. | UN | وقد تسنى للبعثة من خلال الحقائق التي جمعتها بنفسها أن تستبعد قيام المقاتلين الفلسطينيين بأسر جندي إسرائيلي في تلك الحادثة. |
Los soldados de las FDI que participaron en la incursión en Yenín señalan que los combatientes palestinos cometieron violaciones del derecho internacional humanitario dentro del campamento, establecieron sus bases en una zona de gran densidad de población civil y utilizaron a niños para transportar y posiblemente colocar trampas explosivas. | UN | ويشير جنود جيش الدفاع الإسرائيلي الذين اشتركوا في اجتياح جنين إلى حدوث انتهاكات للقانون الإنساني الدولي من جانب المقاتلين الفلسطينيين داخل المخيم، بما في ذلك تمركزهم في منطقة مدنية مكتظة بالسكان واستخدامهم للأطفال لنقل الشراك المفخخة وربما نصبها. |
los combatientes palestinos no disponían más que de armas poco avanzadas -- cohetes Qassam y Grads -- mientras que Israel pudo utilizar el armamento más complejo y moderno para bombardear a la población de Gaza por tierra, mar y aire. | UN | 9 - لم يكن لدى المقاتلين الفلسطينيين سوى أسلحة غير متطورة - صواريخ القسام وغراد - بينما تمكنت إسرائيل من استخدام أحدث الأسلحة وأكثرها تطورا في قصف سكان غزة من الجو والأرض والبحر. |
6. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en toda la extensión del territorio palestino ocupado y el lanzamiento de cohetes artesanales por parte de combatientes palestinos contra el sur de Israel; | UN | 6- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ولإطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ بسيطة الصنع على جنوب إسرائيل؛ |