ويكيبيديا

    "المقاتلين المسرحين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los combatientes desmovilizados
        
    • de combatientes desmovilizados
        
    Esas donaciones servirán, además, para la reintegración de los combatientes desmovilizados, en quienes se centran los programas especiales en curso, incluidos los programas de alimentos por trabajo. UN وستساعد هذه المنح أيضا في إعادة إدماج المقاتلين المسرحين الذين يعتبرون محور اهتمام البرامج الجارية الخاصة، بما في ذلك أنشطة الغذاء مقابل العمل.
    Para reintegrar a los combatientes desmovilizados en la comunidad es indispensable recibir financiación suficiente y oportuna de los donantes. UN وتوفير تمويل كاف وفي حينه من الجهات المانحة أمر حاسم الأهمية لتوجيه المقاتلين المسرحين صوب إعادة الاندماج في المجتمع.
    Es importante que en los programas de reintegración para los combatientes desmovilizados se aborde la violencia sexual en el contexto de los servicios de rehabilitación, información y remisión. UN ومن المهم أن تعالج برامج إعادة إدماج المقاتلين المسرحين العنف الجنسي من حيث إعادة تأهيل مرتكبيه واستخلاص المعلومات منهم وإحالتهم إلى الجهات المعنية لمساعدتهم.
    La estrategia también prevé integrar a los combatientes desmovilizados en las fuerzas de seguridad y defensa y en la administración pública. UN وتتوخى الاستراتيجية أيضا إدماج المقاتلين المسرحين في قوات الأمن والدفاع وفي الخدمة المدنية.
    Además, la Comisión Europea había asignado 7,7 millones de euros para la reintegración y la reinserción de combatientes desmovilizados. UN إضافة إلى ذلك، خصصت اللجنة الأوروبية مبلغا قدره 7.7 مليون يورو لإعادة دمج وضم المقاتلين المسرحين.
    De hecho, el Estado de Côte d ' Ivoire necesita 90.000 millones de francos CFA para proponer una solución de reintegración a los combatientes desmovilizados. UN وتحتاج دولة كوت ديفوار بالفعل إلى 90 بليون فرنك أفريقي لوضع حل لإعادة إدماج المقاتلين المسرحين.
    Los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y sus colaboradores están organizando un programa para garantizar la reabsorción permanente y sin tropiezos de los combatientes desmovilizados en la sociedad civil. UN وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشريكاتها على وضع برنامج يهدف إلى ضمان احتواء المقاتلين المسرحين في صلب المجتمع الدولي على نحو سلس ودائم.
    ii) La OIM también ejecuta programas amplios encaminados a asistir a los desplazados dentro de sus países y a los combatientes desmovilizados, cuyo regreso y reintegración al país de origen son esenciales para la transición pacífica de una situación de conflicto a una sociedad civil. UN ' ٢ ' تضطلع المنظمة أيضا بتنفيذ برامج ضخمة لتقديم المساعدة الى المشردين داخليا وكذلك المقاتلين المسرحين الذين يعتبر نقلهم الى وطنهم وإعادة إدماجهم عنصرا أساسيا للانتقال من الصراع الى مجتمع مدني سلمي.
    La ayuda de la comunidad internacional también es indispensable para ejecutar los programas de transición encaminados a prestar asistencia a los combatientes desmovilizados y para agilizar los programas de reintegración planeados por las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. UN كما أن المعونات المقدمة من المجتمع الدولي ستكون أساسية في دعم البرامج الانتقالية ﻹعالة المقاتلين المسرحين والتعجيل ببرامج إعادة اﻹدماج التي تخطط لها اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    Recomendó también que se previeran las condiciones necesarias para que las mujeres y las niñas que habían sido obligadas a casarse o a mantener otras relaciones pudieran abandonar a los combatientes desmovilizados, si lo deseaban. UN وأوصت كذلك بأن توفر هذه العملية الشروط اللازمة لتمكين النساء والفتيات اللاتي أُجبرن على علاقات زوجية أو غيرها من هجر المقاتلين المسرحين إن أردن.
    El Consejo también exhortó a los Gobiernos de ambos países a que intensificaran su cooperación para cumplir los compromisos contraídos en el comunicado de Nairobi con miras a crear condiciones propicias a la repatriación de los combatientes desmovilizados. UN ودعا المجلس أيضا حكومتي البلدين إلى تكثيف تعاونهما لتنفيذ التزاماتهما بموجب بيان نيروبي بغية تهيئة الظروف المفضية لعودة المقاتلين المسرحين إلى وطنهم.
    Un programa financiado por el Banco Mundial para permitir que los combatientes desmovilizados se reintegren a la vida civil consiguió resolver el problema, por lo menos temporalmente. UN ونجح برنامج موله البنك الدولي من أجل تمكين المقاتلين المسرحين من العودة إلى الحياة المدنية في معالجة هذه المشكلة مؤقتاً على الأقل.
    La estrategia nacional de reintegración tiene por objeto atender a las necesidades particulares de reintegración de los combatientes desmovilizados, así como a las necesidades de las comunidades de acogida, sobre todo mediante la realización de actividades socioeconómicas y de reconciliación. UN وترمي الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج إلى تلبية احتياجات إعادة الإدماج لفرادى المقاتلين المسرحين واحتياجات المجتمعات المضيفة، لا سيما من خلال الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية وأنشطة المصالحة.
    Los participantes destacaron la importancia de continuar la ejecución del programa nacional para el tratamiento y la gestión de los combatientes desmovilizados y la necesidad de revisar ese programa sobre la base de la nueva realidad. UN وأبرز المشتركون أهمية مواصلة تنفيذ البرنامج الوطني لمعاملة المقاتلين المسرحين والتعامل معهم، وأعربوا عن الحاجة إلى تنقيح البرنامج في ضوء الأوضاع الجديدة.
    3. Destaca la urgente necesidad de que la comunidad internacional apoye los proyectos de trabajo y capacitación para ayudar a lograr la rehabilitación social y económica de los combatientes desmovilizados; UN ٣ - يؤكد الحاجة الماسﱠة لقيام المجتمع الدولي بدعم مشاريع العمل والتدريب بغية المساعدة على كفالة إعادة تأهيل المقاتلين المسرحين اجتماعيا واقتصاديا؛
    3. Destaca la urgente necesidad de que la comunidad internacional apoye los proyectos de trabajo y capacitación para ayudar a lograr la rehabilitación social y económica de los combatientes desmovilizados; UN ٣ - يؤكد الحاجة الماسﱠة لقيام المجتمع الدولي بدعم مشاريع العمل والتدريب بغية المساعدة على كفالة إعادة تأهيل المقاتلين المسرحين اجتماعيا واقتصاديا؛
    3. Destaca la urgente necesidad de que la comunidad internacional apoye los proyectos de trabajo y capacitación para ayudar a lograr la rehabilitación social y económica de los combatientes desmovilizados; UN " ٣ - يؤكد الحاجة الماسﱠة لقيام المجتمع الدولي بدعم مشاريع العمل والتدريب بغية المساعدة على كفالة إعادة تأهيل المقاتلين المسرحين تأهيلا اجتماعيا واقتصاديا؛
    También se está tratando de encarar las necesidades a largo plazo de los combatientes desmovilizados, un 56% de los cuales, tanto niños como adultos, ha expresado el deseo de volver a los estudios. UN ٤٥ - وتتواصل أيضا الجهود لتلبية احتياجات المقاتلين المسرحين في اﻷجل الطويل، وقد أعرب ٥٦ في المائة منهم، أطفالا وكبارا، عن رغبتهم في العودة إلى التعلم.
    El número de combatientes desmovilizados fue ligeramente superior al de los desarmados puesto que los niños combatientes fueron desmovilizados sin que entregaran armas. UN وكان عدد المقاتلين المسرحين أكبر بصورة طفيفة من عدد الذين نزعت أسلحتهم حيث تم تسريح اﻷطفال المقاتلين دون أن يسلموا أسلحتهم.
    En relación con el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, tres cuestiones principales son motivo de preocupación: la discrepancia entre el número de combatientes desmovilizados y las armas recogidas, la gran presencia de excombatientes no registrados y las discrepancias en los criterios de reintegración. UN وفيما يتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ثمة ثلاث مسائل رئيسية تدعو إلى القلق، وهي التباين بين عدد المقاتلين المسرحين وحجم الأسلحة المجمعة؛ ووجود أعداد كبيرة من المقاتلين السابقين غير المسجلين؛ والتفاوت في معايير إعادة الإدماج.
    El Grupo observó una disminución en el número de combatientes desmovilizados y reintegrados y también en el número de armas recogidas en 2014, en comparación con 2013, como se indica en el cuadro que figura a continuación. UN ولاحظ الفريق حدوث انخفاض في عدد المقاتلين المسرحين والمعاد إدماجهم، إلى جانب عدد الأسلحة التي جمعت في عام 2014 بالمقارنة مع عام 2013، على النحو المبين في الجدول أدناه:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد