ويكيبيديا

    "المقاربة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfoque
        
    • proximidad
        
    • planteamiento
        
    Por eso este enfoque vale para todo lo nuevo que hacemos de forma creativa. TED وبالتالي هذه المقاربة تبقى صالحة لأي شيء جديد نقوم به بشكل إبداعي.
    Lo que es apropiado, porque en realidad este enfoque no es innovador. TED والذي هو مناسب، لأنه في الواقع، هذه المقاربة ليست مبتكرة.
    Pensemos entonces en el enfoque opuesto: ser más blando que todo lo que nos rodea. TED لذا فكروا في المقاربة العكسية، أن يصبحوا ألين من أي شيء آخر حولهم.
    Ese enfoque se llama legalización, y lo usan países como Alemania y los Países Bajos y Nevada en EE.UU. TED ندعو تلك المقاربة بالتشريع، وهو مستخدم من قبل دول مثل هولندا وألمانيا ونيفادا في الولايات المتحدة.
    Las relaciones multilaterales se han convertido en el enfoque más realista frente a los problemas transnacionales en un mundo que está sometido a un proceso de mundialización. UN إن العلاقات المتعددة الأطراف أصبحت هي المقاربة الأكثر واقعية للمشاكل الدولية في عالم ينحو طريق العولمة.
    La verdadera burla es la indignante negativa de Israel a adoptar ese enfoque. ¿Por qué habría de oponerse nadie a la participación judicial del principal órgano de las Naciones Unidas? UN الفضيحة الحقيقية هنا هي الموقف الإسرائيلي المنفعل ضد هذه المقاربة.
    Los tribunales que adoptan este enfoque suelen admitir que los plazos presuntivos que proponen sean ajustados en función de los hechos de cada caso. UN تتأمل المحاكم التي تعتمد هذه المقاربة عادة أن تُكيّف فترات الإشعار الافتراضية المقترحة من قبلها لتعكس وقائع كل قضية معيّنة.
    Dadas las numerosas ventajas que supone trabajar en un marco internacional, el enfoque general adoptado por los Estados Unidos en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo se basa en los aspectos siguientes: UN إن إجمالي المقاربة الأمريكية لمكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب يمكن حصرها في مايلي:
    En cuanto al segundo enfoque, quizás sea el más pragmático, ya que se centra en el logro del desarme nuclear por etapas. UN أما المقاربة الثانية وربما الأكثر براغماتية فترتكز على تحقيق نزع السلاح النووي على مراحل.
    Este nuevo enfoque se basa en tres pilares fundamentales: UN تركز هذه المقاربة الجديدة على ثلاثة ركائز أساسية:
    Este nuevo enfoque se basa en tres pilares fundamentales: UN تركز هذه المقاربة الجديدة على ثلاث ركائز أساسية:
    Pese a los esfuerzos que se realizan por contenerlo, el agudizado problema del terrorismo mundial fortalece nuestra convicción acerca de la necesidad de unificar el enfoque internacional para combatir ese flagelo y encontrarle soluciones adecuadas. UN إن ما نشهده اليوم من تفاقم لظاهرة الإرهاب في العالم، رغم تضافر الجهود المبذولة لاحتوائها، يُعزِّز قناعتنا بضرورة العمل على توحيد المقاربة الدولية لهذه الظاهرة والبحث عن الحلول الملائمة لها.
    Este es un elemento imprescindible que es preciso señalar y las diferencias estriban en el enfoque y las políticas que es necesario adoptar para llegar a hacer realidad dicho objetivo. UN وهذا عنصر ضروري ينبغي الإشارة إليه والاختلافات تكمن في المقاربة والسياسات الواجب اتباعها للوصل إلى هذا الهدف.
    Nuestro principal deseo es promover la acción voluntaria, y solo en caso de que fracase este enfoque, se recomienda recurrir a iniciativas de carácter más coercitivo, como el boicot, la desinversión y las sanciones. UN ويرغب المقرر الخاص بالدرجة الأولى في الحث على العمل الطوعي، ولا يوصى باللجوء إلى مزيد من المبادرات القسرية كالمقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض الجزاءات إلا في حال فشل هذه المقاربة.
    El enfoque caritativo tiene primacía sobre el enfoque de los derechos del niño, y hasta el presente los niños no tienen a disposición mecanismos de recurso específicos que aseguren su protección. UN وتفضَّل المقاربة الخيرية على مقاربة حقوق الطفل ولا يملك الأطفال حتى الآن آليات انتصاف محددة تكفل حمايتهم.
    El enfoque ideal consiste en combinar los conocimientos tradicionales de los agricultores y de los pueblos indígenas con los resultados de las investigaciones científicas, según sea apropiado. UN وتتمثل المقاربة المثالية في التوفيق حسب الاقتضاء بين المعارف التقليدية للمزارعين وللشعوب الأصلية ونتائج البحوث العلمية.
    De hecho, todo nuestro enfoque médico para tratar el consumo está al revés. TED في الواقع، المقاربة الطبية التي نتبعها مع مدمني المخدرات خاطئة.
    Pero este enfoque ya no funciona cuando uno empieza a enfrentarse con los problemas de la vida adulta. TED لكن هذه المقاربة لا تفي بالمطلوب عندما تبدأ التعامل مع مشكلات من النوع الذي يواجهه البالغون.
    Es el enfoque que lo abarca todo. TED إنها المقاربة الأكثر شمولية التي قد تعتمدها.
    Estamos probando este enfoque en animales y esperamos en breve probarlo en humanos TED نحن بصدد اختبار هذه المقاربة على الحيوانات ونأمل أن ننتقل للاختبار على البشر قريبًا.
    La diplomacia casi siempre se define por esa proximidad. Open Subtitles لطالما حددت هذه المقاربة معالم الدبلوماسية
    129. A fin de promover la igualdad entre los géneros, se ha establecido un enlace en el proyecto " planteamiento por competencias " , que está en curso de ejecución en el marco de la cooperación con el Canadá. UN 129- ولتعزيز المساواة بين الجنسين، خُصص محور في مشروع " المقاربة بالكفايات " الذي يجري إنجازه في إطار التعاون مع كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد