Por eso este enfoque vale para todo lo nuevo que hacemos de forma creativa. | TED | وبالتالي هذه المقاربة تبقى صالحة لأي شيء جديد نقوم به بشكل إبداعي. |
Lo que es apropiado, porque en realidad este enfoque no es innovador. | TED | والذي هو مناسب، لأنه في الواقع، هذه المقاربة ليست مبتكرة. |
Pensemos entonces en el enfoque opuesto: ser más blando que todo lo que nos rodea. | TED | لذا فكروا في المقاربة العكسية، أن يصبحوا ألين من أي شيء آخر حولهم. |
Ese enfoque se llama legalización, y lo usan países como Alemania y los Países Bajos y Nevada en EE.UU. | TED | ندعو تلك المقاربة بالتشريع، وهو مستخدم من قبل دول مثل هولندا وألمانيا ونيفادا في الولايات المتحدة. |
Las relaciones multilaterales se han convertido en el enfoque más realista frente a los problemas transnacionales en un mundo que está sometido a un proceso de mundialización. | UN | إن العلاقات المتعددة الأطراف أصبحت هي المقاربة الأكثر واقعية للمشاكل الدولية في عالم ينحو طريق العولمة. |
La verdadera burla es la indignante negativa de Israel a adoptar ese enfoque. ¿Por qué habría de oponerse nadie a la participación judicial del principal órgano de las Naciones Unidas? | UN | الفضيحة الحقيقية هنا هي الموقف الإسرائيلي المنفعل ضد هذه المقاربة. |
Los tribunales que adoptan este enfoque suelen admitir que los plazos presuntivos que proponen sean ajustados en función de los hechos de cada caso. | UN | تتأمل المحاكم التي تعتمد هذه المقاربة عادة أن تُكيّف فترات الإشعار الافتراضية المقترحة من قبلها لتعكس وقائع كل قضية معيّنة. |
Dadas las numerosas ventajas que supone trabajar en un marco internacional, el enfoque general adoptado por los Estados Unidos en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo se basa en los aspectos siguientes: | UN | إن إجمالي المقاربة الأمريكية لمكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب يمكن حصرها في مايلي: |
En cuanto al segundo enfoque, quizás sea el más pragmático, ya que se centra en el logro del desarme nuclear por etapas. | UN | أما المقاربة الثانية وربما الأكثر براغماتية فترتكز على تحقيق نزع السلاح النووي على مراحل. |
Este nuevo enfoque se basa en tres pilares fundamentales: | UN | تركز هذه المقاربة الجديدة على ثلاثة ركائز أساسية: |
Este nuevo enfoque se basa en tres pilares fundamentales: | UN | تركز هذه المقاربة الجديدة على ثلاث ركائز أساسية: |
Pese a los esfuerzos que se realizan por contenerlo, el agudizado problema del terrorismo mundial fortalece nuestra convicción acerca de la necesidad de unificar el enfoque internacional para combatir ese flagelo y encontrarle soluciones adecuadas. | UN | إن ما نشهده اليوم من تفاقم لظاهرة الإرهاب في العالم، رغم تضافر الجهود المبذولة لاحتوائها، يُعزِّز قناعتنا بضرورة العمل على توحيد المقاربة الدولية لهذه الظاهرة والبحث عن الحلول الملائمة لها. |
Este es un elemento imprescindible que es preciso señalar y las diferencias estriban en el enfoque y las políticas que es necesario adoptar para llegar a hacer realidad dicho objetivo. | UN | وهذا عنصر ضروري ينبغي الإشارة إليه والاختلافات تكمن في المقاربة والسياسات الواجب اتباعها للوصل إلى هذا الهدف. |
Nuestro principal deseo es promover la acción voluntaria, y solo en caso de que fracase este enfoque, se recomienda recurrir a iniciativas de carácter más coercitivo, como el boicot, la desinversión y las sanciones. | UN | ويرغب المقرر الخاص بالدرجة الأولى في الحث على العمل الطوعي، ولا يوصى باللجوء إلى مزيد من المبادرات القسرية كالمقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض الجزاءات إلا في حال فشل هذه المقاربة. |
El enfoque caritativo tiene primacía sobre el enfoque de los derechos del niño, y hasta el presente los niños no tienen a disposición mecanismos de recurso específicos que aseguren su protección. | UN | وتفضَّل المقاربة الخيرية على مقاربة حقوق الطفل ولا يملك الأطفال حتى الآن آليات انتصاف محددة تكفل حمايتهم. |
El enfoque ideal consiste en combinar los conocimientos tradicionales de los agricultores y de los pueblos indígenas con los resultados de las investigaciones científicas, según sea apropiado. | UN | وتتمثل المقاربة المثالية في التوفيق حسب الاقتضاء بين المعارف التقليدية للمزارعين وللشعوب الأصلية ونتائج البحوث العلمية. |
De hecho, todo nuestro enfoque médico para tratar el consumo está al revés. | TED | في الواقع، المقاربة الطبية التي نتبعها مع مدمني المخدرات خاطئة. |
Pero este enfoque ya no funciona cuando uno empieza a enfrentarse con los problemas de la vida adulta. | TED | لكن هذه المقاربة لا تفي بالمطلوب عندما تبدأ التعامل مع مشكلات من النوع الذي يواجهه البالغون. |
Es el enfoque que lo abarca todo. | TED | إنها المقاربة الأكثر شمولية التي قد تعتمدها. |
Estamos probando este enfoque en animales y esperamos en breve probarlo en humanos | TED | نحن بصدد اختبار هذه المقاربة على الحيوانات ونأمل أن ننتقل للاختبار على البشر قريبًا. |
La diplomacia casi siempre se define por esa proximidad. | Open Subtitles | لطالما حددت هذه المقاربة معالم الدبلوماسية |
129. A fin de promover la igualdad entre los géneros, se ha establecido un enlace en el proyecto " planteamiento por competencias " , que está en curso de ejecución en el marco de la cooperación con el Canadá. | UN | 129- ولتعزيز المساواة بين الجنسين، خُصص محور في مشروع " المقاربة بالكفايات " الذي يجري إنجازه في إطار التعاون مع كندا. |