Se prestará especial atención a los métodos que permitan corroborar la información, asegurar la comparabilidad y evitar el doble cómputo. | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى طرائق إثبات المعلومات وضمان إمكانية المقارنة بينها وتفادي الازدواجية في الحساب. |
Como consecuencia, los datos que se ponen a disposición de la comunidad internacional a menudo presentan carencias en materia la disponibilidad y la comparabilidad. | UN | ومن ثم فكثيرا ما تتأثر البيانات المتاحة للمجتمع الدولي تأثرا سلبيا من حيث مدى توافرها وإمكانية المقارنة بينها. |
Los diferentes organismos y organizaciones comunican sus datos sobre las diferentes zonas geográficas, con lo que obstaculizan la utilización mundial y regional y la comparabilidad de las series agregadas de datos. | UN | وتبلغ وكالات ومنظمات مختلفة عن بياناتها المتعلقة بمناطق جغرافية مختلفة، مما يعيق استخدام هذه المجموعات المصنفة من البيانات وإمكانية المقارنة بينها على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La gran variedad de formatos también debilitaba la identidad y la posibilidad de comparar los informes de evaluación. | UN | كما أضعفت مجموعة واسعة النطاق من الأشكال هوية تقارير التقييم وإمكانية المقارنة بينها. |
Estos talleres ayudaron a los países beneficiarios a aplicar normas metodológicas internacionales y a organizar sistemas de recopilación y divulgación de datos para elaborar estadísticas sobre la IED internacionalmente comparables. | UN | البلدان المستفيدة في تطبيق معايير منهجية دولية وإنشاء نُظم لتجميع البيانات وتوزيعها بغية الخروج بإحصاءات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن المقارنة بينها على الصعيد الدولي. |
Además, los componentes cualitativos de esos índices dificultan la comparación entre diversos países y regiones. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العناصر النوعية لمثل هذه المؤشرات تجعل من المقارنة بينها عبر البلدان والمناطق مهمة صعبة. |
En el 22º período de sesiones del Grupo también se reconoció que el empleo de datos nacionales en vez de datos consolidados a nivel mundial también mejoraría la pertinencia, utilidad y comparabilidad de la información. | UN | كما أقرَّ الفريق في دورته الثانية والعشرين بأن استخدام البيانات الوطنية بدلاً من بيانات موحدة عالمياً من شأنه أن يُحَسِّن المعلومات ويزيد فائدتها وإمكانية المقارنة بينها. |
Para facilitar la comparabilidad, las normas de contabilidad no deben permitir varias opciones, pues de lo contrario los inversores y demás usuarios de los estados financieros no pueden tomar decisiones basadas en información comparable. | UN | وتيسيراً لإمكانية المقارنة يلزم ألا توجد خيارات في معايير المحاسبة، وإلا تعذر على المستثمرين وغيرهم من مستخدمي البيانات المالية اتخاذ قرارات يستندون فيها إلى معلومات يمكن المقارنة بينها. |
En el 22º período de sesiones del Grupo, también se reconoció que el empleo de datos nacionales, en vez de datos consolidados a nivel mundial, mejoraría la pertinencia, utilidad y comparabilidad de la información. | UN | كما أقرَّ الفريق في دورته الثانية والعشرين أن استخدام البيانات الوطنية عوضاً عن البيانات الموحدة عالمياً من شأنه أن يُحَسِّن ملاءمة المعلومات لمقتضيات الحال وفائدتها وإمكانية المقارنة بينها. |
No obstante, el ISAR observó que los interesados seguían estando poco satisfechos con la calidad y comparabilidad de esos informes y que la creciente demanda de información en el ámbito de la responsabilidad empresarial imponía una carga cada vez mayor a las empresas que trataban de responder a los diversos interesados. | UN | ولكن خلص الفريق، مع ذلك، إلى أن بعض أصحاب المصلحة ما زالوا غير راضين عن نوعية تلك التقارير وقابلية المقارنة بينها وأن الطلب المتزايد للحصول على معلومات في مجال مسؤولية الشركات بدأ يفرض عبئاً متزايداً على المؤسسات التي تحاول تلبية طلبات مختلف أصحاب المصلحة. |
Su objetivo es crear un conjunto básico y común de indicadores de impacto utilizando metodologías comunes para su cálculo, a fin de promover una convergencia constante de los enfoques y aumentar así la comparabilidad. | UN | والهدف من ذلك هو وضع مجموعة أساسية ومشتركة من مؤشرات الأثر باستخدام منهجيات مشتركة لحسابها وذلك لتعزيز تقارب النهج باطراد ومن ثم زيادة إمكانية عقد المقارنة بينها. |
La UNODC también contribuyó a la labor de la Conferencia de Estadísticos Europeos con el fin de producir un marco para la clasificación internacional de los delitos con fines estadísticos, lo que constituyó un logro importante en el proceso de mejorar la calidad y comparabilidad de los datos sobre la delincuencia. | UN | وساهم المكتب أيضا في عمل مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين الرامي إلى إعداد إطار للتصنيف الدولي للجرائم للأغراض الإحصائية، وهو إنجاز مهمّ في عملية تحسين نوعية بيانات الجريمة وقابلية المقارنة بينها. |
Sopesando las preocupaciones de orden conceptual, por una parte, y por la otra las consideraciones relativas a la disponibilidad, fiabilidad, comparabilidad y simplicidad de los datos, se concluyó que los cálculos de la escala de cuotas debían basarse en los datos del producto nacional bruto (PNB). | UN | وبعد محاولة الموازنة بين الاهتمامات المفاهيمية والاعتبارات المتعلقة بتوافر البيانات وجدارتها بالتعويل عليها وإمكانية المقارنة بينها وبساطتها خلص إلـــى أن بيانات الناتج القومي الإجمالي ينبغي أن تكون أساس حسابات الجدول. |
La proliferación de sistemas de certificación y de etiquetado exige una mayor colaboración, acorde con las recomendaciones del Grupo Intergubernamental, con miras a lograr su comparabilidad a nivel internacional y a estudiar su equivalencia teniendo en cuenta las diferentes situaciones nacionales y regionales. | UN | ويتطلب نشر مخططات التصديق و/أو التوسيم القيام بالمزيد من الأعمال التعاونية، تمشيا مع توصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، بهدف تحقيق إمكانية المقارنة بينها على الصعيد الدولي والنظر في المعادلة بينها مع مراعاة تنوع الحالات الوطنية والإقليمية. |
Los Länder y los municipios reúnen datos sobre la violencia doméstica, que, sin embargo, resultan difíciles de comparar por basarse en definiciones diferentes. | UN | وتقوم المقاطعات والبلديات بتجميع بيانات عن العنف المنزلي، لكن من العسير المقارنة بينها بالنظر إلى اختلاف التعاريف المستخدمة. |
Se argumentó que los derechos humanos no deberían dividirse y que los derechos individuales no se deberían comparar o clasificar según su " valor " respectivo. | UN | وجادل البعض قائلين إنه لا ينبغي تجزيء حقوق الإنسان أو المقارنة بينها وتصنيفها كل وفق " قيمته " . |
La misión de evaluación de 2009 observó que se seleccionaban determinadas aldeas porque se consideraba que estaban en peores condiciones que otras por consiguiente, esto debería tenerse en cuenta al comparar el progreso entre las aldeas en que se ejecuta la Iniciativa y en las que no se ejecuta la Iniciativa. | UN | 13 - ولاحظت بعثة التقييم لعام 2009 أن قرى قد جرى اختيارها بصفة خاصة لتلقي الدعم من المبادرة لأنها تعتبر أسوأ حالا من غيرها من القرى؛ ولذلك ينبغي مراعاة ذلك عند المقارنة بينها وبين القرى غير المشمولة بالمبادرة فيما أحرز من تقدم. |
El principal motivo de este retraso es la falta de presión de las empresas turcas por presentar públicamente unos estados financieros comparables, ya que la mayoría de ellas son de carácter familiar. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لهذا التأخر إلى عدم ممارسة ضغوط على الشركات التركية لوضع بيانات مالية يمكن المقارنة بينها في متناول الجمهور العام، لأن معظم الشركات ملك لعائلات. |
La Directora Ejecutiva Adjunta aclaró además que, como el PNUD y el UNICEF funcionan de manera diferente, sus operaciones no son exactamente comparables. | UN | وأوضحت نائبة المديرة التنفيذية كذلك أن عمليات كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف لا يمكن المقارنة بينها ﻷن الهيئتين تعملان بصورة مختلفة. |
b) Observó la necesidad de instrumentos patrón y de indicadores comparables sobre la discapacidad; | UN | (ب) أوضحت ضرورة إيجاد وسائل موحدة ومؤشرات يمكن المقارنة بينها بشأن الإعاقة؛ |
No obstante, el contenido sustantivo del cuestionario bienal debía seguir siendo el mismo en la medida de lo posible a fin de garantizar la coherencia en los informes y en la comparación de los datos. | UN | بيد أن محور التركيز في الاستبيان الاثناسنوي ينبغي أن يبقى ثابتا على حاله قدر الامكان لضمان الاتساق في ابلاغ البيانات واجراء المقارنة بينها. |
Las delegaciones pidieron concretamente información sobre gastos de alquiler comparativos de otras instalaciones similares radicadas en Ginebra, así como una comparación con los acuerdos en materia de alquiler ofrecidos a otras organizaciones internacionales con sede en la ciudad. | UN | وطلبت الوفود بالتحديد الوقوف على تكاليف ايجار مقارنة لمباني أخرى مماثلة في جنيف فضلا عن المقارنة بينها وبين ترتيبات الايجار المعروضة على منظمات دولية أخرى في المدينة. |