ويكيبيديا

    "المقارّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativos a las sedes
        
    • relativos a la sede
        
    • de las sedes
        
    SEGUNDO EXAMEN DE LA APLICACIÓN DE LOS ACUERDOS relativos a las sedes CONCERTADOS POR LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS: LOCALES DE SEDES Y OTROS SERVICIOS E INSTALACIONES PROPORCIONADOS POR LOS PAÍSES ANFITRIONES UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة إعداد
    7. Los acuerdos relativos a las sedes son acuerdos bilaterales entre las organizaciones de las Naciones Unidas y los respectivos países anfitriones de esas organizaciones. UN 7- اتفاقات المقارّ هي اتفاقات ثنائية مبرمة بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة التي تقع فيها تلك المنظمات.
    Subrayaron que, algunas veces, las demoras en la tramitación de las solicitudes equivalían a incumplir las disposiciones relativas a las prerrogativas e inmunidades previstas en los acuerdos relativos a las sedes. UN وأكدوا أن هذا التأخر في تجهيز الطلبات هو في بعض الأحيان بمثابة عدم امتثال لأحكام الامتيازات والحصانات المتوخاة في اتفاقات المقارّ.
    SEGUNDO EXAMEN DE LA APLICACIÓN DE LOS ACUERDOS relativos a las sedes CONCERTADOS POR LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS: LOCALES DE SEDES Y OTROS SERVICIOS E INSTALACIONES PROPORCIONADOS POR LOS PAÍSES ANFITRIONES UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة إعداد
    Austria celebra consultas con las organizaciones con sede en Viena en torno a toda cuestión que haya surgido o pueda surgir en el marco de la aplicación de esos acuerdos relativos a la sede. UN وتجري النمسا مشاورات مع المنظمات الكائنة في فيينا بشأن المسائل التي تنشأ أو قد تنشأ لدى تنفيذ اتفاقات المقارّ هذه.
    7. Los acuerdos relativos a las sedes son acuerdos bilaterales entre las organizaciones de las Naciones Unidas y los respectivos países anfitriones de esas organizaciones. UN 7 - اتفاقات المقارّ هي اتفاقات ثنائية مبرمة بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة التي تقع فيها تلك المنظمات.
    Subrayaron que, algunas veces, las demoras en la tramitación de las solicitudes equivalían a incumplir las disposiciones relativas a las prerrogativas e inmunidades previstas en los acuerdos relativos a las sedes. UN وأكدوا أن هذا التأخر في تجهيز الطلبات هو في بعض الأحيان بمثابة عدم امتثال لأحكام الامتيازات والحصانات المتوخاة في اتفاقات المقارّ.
    Segundo examen de la aplicación de los acuerdos relativos a las sedes concertados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: locales de sedes y otros servicios e instalaciones proporcionados por los países anfitriones UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة
    Determinar prácticas óptimas para el suministro de locales de sede y otros servicios e instalaciones proporcionados con arreglo a los acuerdos relativos a las sedes concertados por las organizaciones de las Naciones Unidas, con miras a contribuir a la aplicación de prácticas eficaces y coherentes en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN الهدف: تحديد الممارسات الفُضلى في توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى تُمنح بموجب اتفاقات المقارّ التي تُبرمها منظمات الأمم المتحدة بغية المساهمة في فعالية واتساق الممارسات والسياسات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    13. Los acuerdos relativos a las sedes concertados por las organizaciones de las Naciones Unidas con sus países anfitriones son instrumentos que garantizan relaciones normales entre las primeras y los segundos. UN 13- تشكل اتفاقات المقارّ التي أبرمتها منظمات الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة لها الصكوك التي تضمن وجود علاقات طبيعية بين هذه المنظمات وكل بلد من البلدان المضيفة لها.
    14. Por consiguiente, al comienzo mismo del presente examen, el Inspector desea recalcar que para lograr una aplicación fructífera de los acuerdos relativos a las sedes concertados por las organizaciones de las Naciones Unidas y sus respectivos países anfitriones es fundamental la existencia de respeto y comprensión mutuos. UN 14- ولذلك فإن المفتش يود أن يؤكد منذ البداية أن الاحترام المتبادَل والتفاهم مهمان أهمية قصوى للنجاح في تطبيق اتفاقات المقارّ المبرمة بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها.
    Por lo tanto, en su calidad de anfitriones, deben otorgar a las organizaciones de las Naciones Unidas, a sus directores y a sus funcionarios las prerrogativas e inmunidades necesarias, así como las facilidades y cortesías previstas en los acuerdos relativos a las sedes y otros instrumentos internacionales aplicables, para facilitar así el funcionamiento sin tropiezos de las organizaciones y el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ولذلك ينبغي لها باعتبارها بلداناً مضيفة أن تمنح منظمات الأمم المتحدة ومسؤوليها وموظفيها الامتيازات والحصانات اللازمة، فضلاً عن توفير التسهيلات وإبداء المجاملات المطلوبة في اتفاقات المقارّ وغيرها من الصكوك الدولية التي تنطبق عليها وذلك من أجل تيسير عمل المنظمات واضطلاعها بمسؤولياتها.
    b) Pedir a sus respectivos jefes ejecutivos que les informaran a intervalos adecuados de la aplicación de los acuerdos relativos a las sedes. UN (ب) وأن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لديها أن يقدموا تقارير في فترات مناسبة عن تنفيذ اتفاقات المقارّ.
    Determinar prácticas óptimas para el suministro de locales de sede y otros servicios e instalaciones proporcionados con arreglo a los acuerdos relativos a las sedes concertados por las organizaciones de las Naciones Unidas, con miras a contribuir a la aplicación de prácticas eficaces y coherentes en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN الهدف: تحديد الممارسات الفُضلى في توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى تُمنح بموجب اتفاقات المقارّ التي تُبرمها منظمات الأمم المتحدة بغية المساهمة في فعالية واتساق الممارسات والسياسات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    13. Los acuerdos relativos a las sedes concertados por las organizaciones de las Naciones Unidas con sus países anfitriones son instrumentos que garantizan relaciones normales entre las primeras y los segundos. UN 13 - تشكل اتفاقات المقارّ التي أبرمتها منظمات الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة لها الصكوك التي تضمن وجود علاقات طبيعية بين هذه المنظمات وكل بلد من البلدان المضيفة لها.
    14. Por consiguiente, al comienzo mismo del presente examen, el Inspector desea recalcar que para lograr una aplicación fructífera de los acuerdos relativos a las sedes concertados por las organizaciones de las Naciones Unidas y sus respectivos países anfitriones es fundamental la existencia de respeto y comprensión mutuos. UN 14 - ولذلك فإن المفتش يود أن يؤكد منذ البداية أن الاحترام المتبادَل والتفاهم مهمان أهمية قصوى للنجاح في تطبيق اتفاقات المقارّ المبرمة بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها.
    Por lo tanto, en su calidad de anfitriones, deben otorgar a las organizaciones de las Naciones Unidas, a sus directores y a sus funcionarios las prerrogativas e inmunidades necesarias, así como las facilidades y cortesías previstas en los acuerdos relativos a las sedes y otros instrumentos internacionales aplicables, para facilitar así el funcionamiento sin tropiezos de las organizaciones y el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ولذلك ينبغي لها باعتبارها بلداناً مضيفة أن تمنح منظمات الأمم المتحدة ومسؤوليها وموظفيها الامتيازات والحصانات اللازمة، فضلاً عن توفير التسهيلات وإبداء المجاملات المطلوبة في اتفاقات المقارّ وغيرها من الصكوك الدولية التي تنطبق عليها وذلك من أجل تيسير عمل المنظمات واضطلاعها بمسؤولياتها.
    b) Pedir a sus respectivos jefes ejecutivos que les informaran a intervalos adecuados de la aplicación de los acuerdos relativos a las sedes. UN (ب) وأن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لديها أن يقدموا تقارير في فترات مناسبة عن تنفيذ اتفاقات المقارّ.
    Segundo examen de la ejecución de los acuerdos relativos a la sede concertados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: facilitación de los locales para sedes y otras instalaciones de los países anfitriones UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة
    5. Los aspectos jurídicos de la relación entre Austria, en su calidad de país anfitrión, y las organizaciones con sede en Viena se rigen por los acuerdos relativos a la sede concertados por Austria con cada organización. UN 5- واستطرد قائلاً إنَّ الجوانب القانونية للعلاقة بين النمسا، بصفتها البلد المضيف، والمنظمات التي تتخذ من فيينا مقراً لها مشمولة باتفاقات المقارّ التي أبرمتها النمسا مع كل منظمة.
    Además, los países anfitriones de esta categoría suelen correr con los gastos de las reformas y remodelaciones importantes de los locales de las sedes. UN وإضافة إلى ذلك، تدفع البلدان المضيفة للمنظمات التي تقع في هذه الفئة عادة كلفة عمليات الإصلاح والترميم الرئيسية لأماكن المقارّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد