ويكيبيديا

    "المقبولة دولياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionalmente aceptadas
        
    • internacionalmente aceptados
        
    • aceptadas internacionalmente
        
    • aceptados internacionalmente
        
    • internacionalmente aceptables
        
    • aceptadas a nivel internacional
        
    • aceptación internacional
        
    • aceptado internacionalmente
        
    • aceptados a nivel internacional
        
    Los Estados deben garantizar que sus ordenamientos jurídicos sean conformes en todos los niveles a las normas internacionalmente aceptadas y puedan juzgar a los autores de crímenes internacionales y administrar justicia sin discriminaciones basadas en el género. UN يجب أن تكفل الدول أن تكون نظمها القانونية القائمة على جميع المستويات منسجمة مع القواعد المقبولة دولياً وأن تكون قادرة على البت في الجرائم الدولية وإقامة العدل بدون تحيز مستند إلى الجنس.
    Sus fabricantes deben cumplir con las normas de garantía de la calidad internacionalmente aceptadas para que los mercados de los países avanzados sigan aceptando sus productos. UN ويتعين على المنتجين فيه تلبية معايير ضمان النوعية المقبولة دولياً لاستمرار وصولهم إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    El conocimiento y el cumplimiento de las normas internacionalmente aceptadas es el primer paso en esa dirección. UN ويعتبر فهم المعايير المقبولة دولياً والوفاء بها الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    xi) Que la legislación de transporte se armonice de conformidad con los principios internacionalmente aceptados. UN `11` وينبغي تنسيق التشريع في مجال النقل بما يتمشى مع المبادئ المقبولة دولياً.
    En el proceso no se cumplen normalmente las reglas aceptadas internacionalmente de juicio imparcial. UN وعادة ما لا تستوفي المحاكمة قواعد المحاكمات المقبولة دولياً.
    En todos los casos de retorno hay que respetar los principios aceptados internacionalmente. UN إن جميع عمليات العودة يجب أن تحترم المبادئ المقبولة دولياً.
    Ahora bien, ese reconocimiento debe basarse en las " normas internacionalmente aceptadas " relativas al reconocimiento de los refugiados. UN غير أن هذا الاعتراف يجب أن يستند إلى " المعايير المقبولة دولياً " المتعلقة بالاعتراف باللاجئين.
    En algunos Estados, los sistemas de contabilidad y control de los materiales nucleares tendrían que ajustarse a normas internacionalmente aceptadas, y algunas instalaciones no están diseñadas para facilitar las actividades de verificación. UN وفي بعض الدول، سيتعين الارتقاء بنُظم مراقبة المواد النووية والمحاسبة عليها إلى مستوى المعايير المقبولة دولياً وهناك بعض المنشآت التي لم تصمَّم بالشكل الذي يسهل أنشطة التحقق.
    A ese fin, el Uruguay ha aprobado normas internacionalmente aceptadas, las que aplica rigurosamente. UN وأعلنت أن أوروغواي قد اعتمدت المعايير المقبولة دولياً لهذا الغرض، وأصبحت تطبقها بصرامة.
    Los miembros de la delegación tienen libre acceso a todos los lugares de detención, incluidos cárceles, comisarías, centros de detención y centros de rehabilitación, para garantizar el respeto de las normas de seguridad y bienestar de los internos internacionalmente aceptadas. UN ويُمنح أعضاء الوفد حرية الوصول الى جميع أماكن الحجز، بما في ذلك السجون ومراكز الشرطة ومراكز الحجز ومراكز إعادة التأهيل، لضمان الحفاظ على المعايير المقبولة دولياً بشأن سلامة النزلاء ورفاهتهم.
    Refiriéndose a las normas sobre los contenedores, manifestó que el sector de la expedición de la carga tenía interés en que se fijara el menor número posible de dimensiones internacionalmente aceptadas. UN وقال فيما يتعلق بالوحدات القياسية للحاويات أن صناعة وكلاء الشحن تفضل وجود أقل قدر ممكن من الوحدات القياسية المقبولة دولياً.
    Se alega que el juicio del Sr. Mbah y de otros periodistas procesados con él violaba varias de las normas internacionalmente aceptadas sobre el derecho a un juicio justo y equitativo. UN وادﱡعي أن محاكمة السيد امباه، والصحفيين الآخرين الذين حوكموا معه، تُخِلّ بالعديد من القواعد المقبولة دولياً فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة.
    Sus disposiciones se basan en principios internacionalmente aceptados de protección de datos. UN وتستند أحكام ذلك التشريع إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً.
    Es posible que estos medios no estén a la altura de los principios internacionalmente aceptados. UN وقد تكون هذه الوسائل دون المبادئ المقبولة دولياً.
    Reconociendo el legítimo interés del Gobierno y el pueblo de Camboya en la observación de los principios de justicia y reconciliación nacional internacionalmente aceptados, UN وإذ تعترف بما لدى حكومة وشعب كمبوديا من اهتمام مشروع بتطبيق مبادئ العدالة المقبولة دولياً والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية،
    La mera aprobación de normas de contabilidad y auditoría aceptadas internacionalmente no puede garantizar una mejor presentación de los informes financieros de las empresas. UN فمجرد اعتماد معايير المحاسبة والمراجعة المقبولة دولياً ليس كافياً لضمان تحسين الإبلاغ المالي للشركات.
    A este respecto, han de tenerse en cuenta las normas aceptadas internacionalmente. UN وبهذا الخصوص لا بد من مراعاة المعايير المقبولة دولياً.
    Se ha elaborado una legislación a nivel nacional para promover y proteger sus derechos, de conformidad con las disposiciones y normativas nacionales aceptadas internacionalmente. UN وقد وضعت التشريعات على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها امتثالاً للمعايير المقبولة دولياً وللأنظمة الوطنية.
    La falta de sistemas de información crediticia y el desconocimiento de los nuevos productos y de las instituciones modernas de financiación del comercio impiden a esos países adaptarse a los requisitos aceptados internacionalmente de los sistemas financieros. UN وغياب نظم المعلومات الائتمانية والمعارف المتعلقة بالمنتجات والمؤسسات الحديثة لتمويل التجارة، يمنع هذه البلدان من التكيف مع متطلبات النظم المالية المقبولة دولياً.
    La falta de sistemas de información crediticia y el desconocimiento de los nuevos productos y de las instituciones modernas de financiación del comercio impiden a esos países adaptarse a los requisitos aceptados internacionalmente de los sistemas financieros. UN وغياب نظم المعلومات الائتمانية والمعارف المتعلقة بالمنتجات والمؤسسات الحديثة لتمويل التجارة، يمنع هذه البلدان من التكيف مع متطلبات النظم المالية المقبولة دولياً.
    Tampoco hay pruebas de huellas de contaminación o acumulación de metales por encima de los límites internacionalmente aceptables que puedan constituir riesgos toxicológicos para el biota acuático o la salud humana. UN كذلك لا يوجد دليل على تلوث ناجم عن المعادن النزرة أو تراكم يتجاوز الحدود المقبولة دولياً يمكن أن يعرض الحيوانات المائية أو الصحة البشرية لمخاطر سمية.
    871. Acerca del mejoramiento del sistema penitenciario, se había iniciado la construcción de una nueva cárcel de conformidad con las normas mínimas aceptadas a nivel internacional. UN 871- وبخصوص تحسين نظام السجون، فقد بدأت الأشغال لبناء سجن جديد يراعي المعايير الدنيا المقبولة دولياً.
    Está basada en principios de aceptación internacional para proteger la información. UN وتستند أحكامه إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً.
    Estas declaraciones, sumadas a otras acciones ilegales, han provocado cierto descontento, ya que contravienen el concepto aceptado internacionalmente de una solución biestatal. UN وقد أدت مثل هذه الإدانات، فضلاً عن الأعمال الأخرى غير المشروعة، إلى إثارة الاضطرابات. فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين.
    En el caso de los PCB y los PBB, tal vez resulte especialmente indicado determinar la presencia de PCB y PBB semejantes a las dioxinas, para lo cual deben emplearse métodos aceptados a nivel internacional como los usados para analizar las PCDD y los PCDF. UN وللقيام بذلك، ينبغي تطبيق الأساليب المقبولة دولياً مثل تلك المستخدمة لتحليل الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور/ الفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد