ويكيبيديا

    "المقبولة عالمياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • universalmente aceptadas
        
    • universalmente aceptados
        
    • universalmente aceptado
        
    • aceptados universalmente
        
    • aceptada a nivel mundial
        
    • universalmente reconocidos
        
    • mundialmente aceptadas
        
    Ello es claramente incompatible con las normas del debido proceso y del estado de derecho, universalmente aceptadas. UN ومن الواضح أن هذا لا يتمشى مع القواعد المقبولة عالمياً لأصول القواعد القانونية وسيادة القانون.
    12. El Gobierno de Cuba informó acerca de la atención de salud que se presta a la población, de conformidad con las normas éticas universalmente aceptadas. UN 12- وقدمت حكومة كوبا تقريراً عن الرعاية الصحية التي توفرها لسكانها، مع التمسك بالمعايير الأخلاقية المقبولة عالمياً.
    El documento coincidía en sus aspectos esenciales con los principios y normas universalmente aceptados. UN وتتفق هذه المدونة في جوانبها الأساسية مع المبادئ والمعايير المقبولة عالمياً.
    Señaló que había ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y había demostrado su determinación de observar los valores universalmente aceptados. UN ولاحظت أنها صدقت على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأثبتت تصميمها على التقيّد بالقِيم المقبولة عالمياً.
    Los derechos humanos ofrecen un conjunto universalmente aceptado de normas explícitas que pueden ayudar a identificar y evaluar las políticas de crecimiento económico según sus posibilidades de conducir a una reducción equitativa y sostenida de la pobreza. UN وحقوق الإنسان تشكل مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً من شأنها أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي من حيث كونها ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    Los 10 principios aceptados universalmente abordan las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, el trabajo, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. UN كما أن المبادئ العشرة المقبولة عالمياً تعالِج القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وبالعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    a) Adoptará una decisión, teniendo en cuenta las propuestas que envíen las Partes a la secretaría, sobre la inclusión de un producto con mercurio añadido en las partes I, II o III del anexo C, o la eliminación de dichos productos de esas partes, a partir de la información actual científica y socioeconómica aceptada a nivel mundial. UN (أ) أن يتخذ، استناداً إلى مقترحات الأطراف الواردة من الأمانة، قراراً يقضي بإدراج أي منتج مسمى مضاف إليه الزئبق في الجزء الأول أو الثاني أو الثالث من المرفق جيم، أو يقضي بحذفه منه، استناداً إلى المعلومات العلمية والاجتماعية والاقتصادية المقبولة عالمياً الحالية.
    Por último, cuando, por diferentes razones, no pueden disponer de los servicios de los tribunales, debería ser posible que las víctimas encontraran en sus comunidades respuestas adecuadas y justas, y respetuosas de los derechos humanos fundamentales universalmente reconocidos. UN وأخيراً، إن فشلت الضحايا في الاستفادة من الخدمات التي تقدمها المحاكم لأسباب مختلفة، فينبغي أن تكن قادرات على أن تجدن لدى مجتمعاتهن الردود المناسبة والمنصفة التي تحترم حقوق الإنسان الأساسية المقبولة عالمياً.
    Esa disposición no viola la libertad de religión y culto, la cual garantiza el libre ejercicio de todas las formas de culto que no están en desacuerdo con la moralidad y la decencia universalmente aceptadas. UN وهذا الحكم لا يشكل انتهاكاً لحرية الدين والعبادة التي تكفل الممارسة الحرة لجميع أشكال العبادة التي لا تتعارض مع القواعد والآداب الأخلاقية المقبولة عالمياً.
    Se alienta a los Estados a evaluar los efectos de las crisis sucesivas y a formar una visión de la recuperación basada en la realización de las normas de derechos humanos universalmente aceptadas. UN وتُشجَّع الدول على تقييم أثر الأزمات المتلاحقة وصياغة رؤية للانتعاش تقوم على إعمال المعايير المقبولة عالمياً لحقوق الإنسان.
    65. Todo aquel que, por motivos de raza, color de la piel, nacionalidad, origen étnico u otra característica personal infrinja derechos humanos y libertades fundamentales garantizados por normas universalmente aceptadas del derecho internacional y por tratados internacionales ratificados, será sancionado con una pena de prisión de seis meses a cinco años. UN 65- ويعاقَب بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات أي شخص ينتهك على أسس العنصر أو لون البشرة أو الانتماء القومي أو الأصل العرقي أو خاصية شخصية أخرى حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تكفلها مواد القانون الدولي المقبولة عالمياً والمعاهدات الدولية المُصدَّق عليها.
    74. En cuanto al tema de las " Reservas a los tratados " , Viet Nam sigue opinando que la finalidad de la Guía de la Práctica no es alterar las normas universalmente aceptadas del derecho de los tratados sino proporcionar directrices para la práctica de los Estados. UN 74 - وفيما يختص بموضوع " التحفظات على المعاهدات " ، لا تزال فييت نام ترى أن الهدف من دليل الممارسة هو تقديم مبادئ توجيهية لممارسة الدول، لا تغيير قواعد قانون المعاهدات المقبولة عالمياً.
    Turkmenistán participa en la aplicación de instrumentos como los convenios, las resoluciones, los acuerdos y los tratados que constituyen los textos esenciales para establecer un sistema de seguridad internacional y fortalece la paz y la estabilidad sociales, y reconoce la importancia de las normas del derecho internacional universalmente aceptadas. UN تشارك تركمانستان بفعالية في تنفيذ الصكوك، أي الاتفاقيات والقرارات والاتفاقات والمعاهدات، التي تشكِّل النصوص الأساسية لبناء نظام للأمن الدولي ولتوطيد دعائم السلم والأمن الاجتماعيين، وتقر بأهمية قواعد القانون الدولي المقبولة عالمياً.
    Turkmenistán ha aplicado activamente instrumentos como los convenios, las resoluciones, los acuerdos y los tratados que constituyen los textos esenciales para establecer un sistema de seguridad internacional y consolidar la paz y la estabilidad sociales, y reconoce la importancia de las normas del derecho internacional universalmente aceptadas. UN تشارك تركمانستان مشاركة فعالة في تنفيذ الصكوك، أي الاتفاقيات والقرارات والاتفاقات والمعاهدات، التي تعد بمثابة النصوص الأساسية لبناء نظام للأمن الدولي ولتوطيد دعائم السلم والأمن الاجتماعيين، وتقر بأهمية معايير القانون الدولي المقبولة عالمياً.
    Esas propuestas podrían hacer avanzar significativamente a los objetivos mundiales de desarrollo; sin embargo, no deben hacer recaer una carga indebida sobre los países en desarrollo a los que pretenden apoyar, y su coordinación política debe inspirarse en los principios universalmente aceptados de justicia, equidad, democracia, participación, transparencia, rendición de cuentas e inclusión. UN ويمكن لتلك المقترحات أن تنهض كثيراً بالأهداف العالمية للتنمية؛ غير أنها لا يجب أن تضع عبئاً لا داعي له على عاتق البلدان النامية التي تستهدف دعمها؛ كما يجب أن يستنير التنسيق بينها في مجال السياسات بمبادئ العدالة المقبولة عالمياً وبالإنصاف والديموقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والشمول.
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas es una iniciativa de políticas estratégicas destinada a las empresas que se comprometan a alinear sus operaciones y estrategias con diez principios universalmente aceptados en las esferas de los derechos humanos, el trabajo, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. UN الاتفاق العالمي للأمم المتحدة مبادرة سياسية استراتيجية للأعمال التجارية الملتزمة بمطابقة عملياتها واستراتيجياتها مع المبادئ العشرة المقبولة عالمياً في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Estamos de acuerdo en que el uso y el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones mediante la cooperación internacional y las normas y principios del derecho internacional universalmente aceptados es de fundamental importancia a fin de garantizar un espacio digital y para Internet pacífico, seguro y abierto. UN ونحن متفقون على أن استخدام وتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال التعاون الدولي وقواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالمياً يتسم بأهمية قصوى لكفالة جعل عالم التكنولوجيا الرقمية والإنترنت سلميا وآمنا ومنفتحا.
    Los derechos humanos ofrecían un conjunto universalmente aceptado de normas y principios que podían ayudar a determinar y evaluar las políticas de crecimiento económico según sus posibilidades de conducir a una reducción equitativa y sostenible de la pobreza. UN وتتيح حقوق الإنسان مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً التي يمكن أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي لمعرفة ما إذا كانت ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    Un TPCE universalmente aceptado será el puente indispensable entre el TNP y todos los tratados regionales que están ampliando en forma incontenible el avance de las zonas libres de armas nucleares. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب المقبولة عالمياً ستكون جسراً لا غنى عنه بين معاهدة عدم الانتشار وكافة المعاهدات الاقليمية التي توسع بشكل لا يقاوم، انتشار المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    89. El Gobierno kirguiso está decidido a seguir los principios jurídicos aceptados universalmente. UN 89 - وأعلن تصميم حكومته على متابعة المبادئ القانونية المقبولة عالمياً.
    Permítame terminar diciendo que la República Federativa de Yugoslavia espera con interés trabajar con el Relator Especial, desarrollando y promoviendo aún más esta colaboración, conforme a su interés común de proteger y fomentar los derechos humanos al tiempo que se cumplen los principios internacionales aceptados universalmente. UN واسمحوا لي أن أختم رسالتي بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتطلع إلى العمل مع المقرر الخاص بما يطور هذا التعاون ويعززه عملاً باهتمامنا المشترك بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها ملتزمين في الوقت نفسه المبادئ الدولية المقبولة عالمياً.
    a) Adoptará una decisión, teniendo en cuenta las propuestas que envíen las Partes a la secretaría, sobre la inclusión de un producto con mercurio añadido en las partes I, II o III del anexo C, o la eliminación de dichos productos de esas partes, a partir de la información actual científica y socioeconómica aceptada a nivel mundial. UN (أ) أن يتخذ، استناداً إلى مقترحات الأطراف الواردة من الأمانة، قراراً يقضي بإدراج أي منتج مسمى مضاف إليه الزئبق في الجزء الأول أو الثاني أو الثالث من المرفق جيم، أو يقضي بحذفه منه، استناداً إلى المعلومات العلمية والاجتماعية والاقتصادية المقبولة عالمياً الحالية.
    k) El respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos, puesto que ello aumenta el pluralismo cultural, contribuye a un intercambio más amplio de conocimientos y a una mayor comprensión de los contextos culturales, promueve la observancia y el goce de los derechos humanos universalmente reconocidos en todo el mundo y fomenta relaciones de amistad estables entre los pueblos y naciones del mundo; UN (ك) احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع لأن ذلك يعزز التعددية الثقافية ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية، ويساعد على إعمال حقوق الإنسان المقبولة عالمياً والتمتع بها في جميع أنحاء العالم، وينمي علاقات مستقرة وودية فيما بين الشعوب والدول في العالم أجمع؛
    Las mujeres también tenían libre acceso a la esterilización quirúrgica, sin que fuera necesaria la autorización del marido, si se reunían las condiciones mundialmente aceptadas. UN كما تحصل النساء مجاناً على خدمات التعقيم دون اشتراط موافقة الزوج، إذا توافرت أولاً الشروط المقبولة عالمياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد