ويكيبيديا

    "المقبولة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aceptadas en
        
    • admisibles en
        
    • aceptables en
        
    • aceptados en
        
    • aceptadas de
        
    • aceptados de
        
    • aceptada en
        
    • aceptado en
        
    • aceptable en
        
    • aceptadas al
        
    • aceptada para
        
    • aceptadas durante el
        
    • tolerables en
        
    • pueden aceptarse en
        
    * Una mayor comprensión de cuáles son las prácticas aceptadas en la investigación; UN :: تعزيز فهم ما يمثل دائرة الممارسات المقبولة في مجال البحوث
    La Junta examinará las solicitudes admisibles en su siguiente período de sesiones que se celebrará en 2003. UN وسوف يبحث المجلس الطلبات المقبولة في دورته القادمة في عام 2003.
    Se han hallado metabolitos en las aguas subterráneas en concentraciones superiores a los niveles considerados aceptables en la Comunidad Europea. UN وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية.
    En cuanto a los términos jurídicamente aceptados en nuestra legislación son: UN وفيما يتعلق بالمفاهيم القانونية المقبولة في تشريعاتنا للحجز على الممتلكات، فهي كالآتي:
    Dos de ellos comprenden actividades de capacitación llevadas a cabo de acuerdo con normas internacionales aceptadas de lucha contra el blanqueo de dinero. UN ويتألف اثنان من تلك البرامج من أنشطة تدريبية تُنفذ وفقا للمعايير الدولية المقبولة في مجال مكافحة غسل الأموال.
    La utilización de los plazos para poner trabas a las personas que buscan asilo es contraria a los principios aceptados de protección de los solicitantes de asilo y los refugiados. UN وهذا الاستخدام للحدود الزمنية الذي يحول دون تقديم طلب اللجوء يتناقض مع المبادئ المقبولة في مجالي اللجوء وحماية اللاجئين.
    Elogió la aplicación de la mayoría de las recomendaciones aceptadas en 2009. UN وأشادت بتنفيذ معظم التوصيات المقبولة في عام 2009.
    La libertad de expresión, los medios de comunicación, la tolerancia religiosa, la igualdad de los grupos étnicos y el pluralismo político han pasado a ser normas sociales aceptadas en la Georgia actual. UN فأصبحت حرية الكلام، ووسائط اﻹعلام، والتسامح الديني، والمساواة بين الجماعات العرقية، والتعددية السياسية المعايير الاجتماعية المقبولة في جورجيا اليوم.
    Aunque la actividad de mercado y las compensaciones podrían seguir creciendo en términos generales, probablemente resultaría más difícil establecer vínculos entre los distintos sistemas de comercio de derechos para que las unidades aceptadas en un sistema se aceptaran también en los demás. UN ورغم أن نمو نشاط السوق ووتيرة المعاوضة قد يتواصلان بشكل عام، فمن الأرجح أن تصعب إقامة روابط بين نظم الاتجار بما يضمن أن تكون الوحدات المقبولة في نظام معيّن مقبولة في نظام آخر.
    La Junta examinará las solicitudes admisibles en su siguiente período de sesiones que se celebrará en 2005. UN وسوف يبحث المجلس الطلبات المقبولة في دورته المقبلة في عام 2005.
    La Junta examinará las solicitudes admisibles en su siguiente período de sesiones, que se celebrará en 2007. UN وسوف يبحث المجلس الطلبات المقبولة في دورته المقبلة في عام 2007.
    Si se intensifica la puesta en marcha de esos mecanismos y procedimientos en los planos mundial y regional, se podrá limitar considerablemente el ámbito de las represalias admisibles en el derecho internacional contemporáneo. UN إن استخدام اللجوء الى هذه اﻵليات واﻹجراءات بشكل أكثف على الصعيد الدولي من شأنه أن يقلص الى حد بعيد مجال التدابير الانتقامية المقبولة في القانون الدولي
    Se han hallado metabolitos en las aguas subterráneas en concentraciones superiores a los niveles considerados aceptables en la Comunidad Europea. UN وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية.
    Exenciones específicas y finalidades aceptables en virtud del Convenio de Estocolmo UN الإعفاءات المحددة والأغراض المقبولة في إطار اتفاقية استكهولم
    Con el propósito de contribuir a la unidad de nuestras sociedades, subrayamos la importancia de los compromisos aceptados en el marco de la Carta Social del Consejo de Europa y del Código europeo de previsión social a fin de proporcionar a los países miembros un sistema adecuado de previsión social. UN وإسهاما في تحقيق تماسك مجتمعاتنا، نؤكد أهمية الالتزامات المقبولة في إطار الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والمدونة اﻷوروبية لﻷمن الاجتماعي من أجل تزويد البلدان اﻷعضاء بنظام كاف للحماية الاجتماعية.
    Se expresó inquietud por la falta de adelantos reales en la puesta en práctica de los compromisos aceptados en el capítulo 33 del Programa 21, lo que hacía más difícil lograr la ordenación forestal sostenible en el mundo entero. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الالتزامات المقبولة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، مما يزيد من صعوبة تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم.
    Aunque todas las recomendaciones aceptadas de la Junta se aplicarán oportunamente, se considerará que las recomendaciones principales tienen la máxima prioridad. UN وبينما ستنفذ جميع توصيات المجلس المقبولة في الوقت المناسب، فإن هذه التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية قصوى.
    Aunque todas las recomendaciones aceptadas de la Junta serán aplicadas oportunamente, se considerará que esas recomendaciones principales tienen la más alta prioridad. UN وبينما ستنفذ جميع توصيات المجلس المقبولة في الوقت المناسب، فإن هذه التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية قصوى.
    41. La Sra. Tavares da Silva pregunta si se ha aprobado el proyecto de ley que contempla disposiciones más detalladas sobre los anuncios publicitarios que atentan contra los valores aceptados de la sociedad. UN 41 - السيدة تفاريس دا سيلفا: تساءلت عما إذا كان مشروع القانون الحكومي الذي يتضمن مزيداً من الأحكام التفصيلة بشأن الإعلان الذي يتعارض مع القيم المقبولة في المجتمع قد أُعتمد.
    En cuanto al artículo 140, el Director señaló que la práctica aceptada en el Estado parte abarca incluso la expresión ofensiva e insultante de una opinión. UN وبالنسبة للمادة 140, لاحظ المدير أن الاستعمالات المقبولة في الدولة الطرف تشمل كذلك التعبير عن آراء مسيئة ومهينة.
    Sin embargo, le preocupaba que Belice no hubiese aplicado muchas de las recomendaciones que había aceptado en 2009, por lo que alentó al país a que siguiese aplicando las recomendaciones aceptadas en el primer ciclo. UN ومع ذلك، أعربت ألمانيا عن قلقها لأن بليز لم تنفذ العديد من التوصيات المقبولة في عام 2009، وشجعت البلد على مواصلة تنفيذ التوصيات المقبولة في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Además, debería introducirse un procedimiento uniforme de aceptación de desechos basado en un procedimiento de clasificación de desechos aceptable en el vertedero, que incluya, en particular, valores límites normalizados. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب إدخال إجراء موحد لقبول النفايات على أساس إجراءات التصنيف للنفايات المقبولة في مواقع طمر النفايات بما في ذلك بوجه خاص، وضع قيم حدية موحدة.
    Es la inherente a toda operación de interpretación. “Al analizar la definición de reserva es preciso tener en cuenta algunos límites naturales de la utilidad práctica de todas las definiciones y descripciones aceptadas al respecto. UN وهو كامن في أي عملية تفسير. " وينبغي أن نضع نصب أعيننا لدى تحليل تعريف التحفظ بعض الحدود الطبيعية المفيدة عمليا لجميع التعاريف واﻷوصاف المقبولة في هذا الصدد.
    En lo posible, la práctica aceptada para las operaciones humanitarias es destruir las municiones in situ, en lugar de neutralizarlas. UN وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها.
    IV. Aspectos relativos a la aplicación de los compromisos voluntarios y las recomendaciones aceptadas durante el primer ciclo del EPU (2008) UN رابعاً- ما تم بشأن تنفيذ التعهدات الطوعية و التوصيات المقبولة في الدورة الأولى للمراجعة الدورية الشاملة (2008)
    La paz completa y duradera es la única base para restablecer condiciones de vida tolerables en Angola, potencialmente uno de los países más ricos del continente africano. UN ولا سبيل إلى عودة الظروف المعيشية المقبولة في أنغولا، التي يمكن أن تكون من أغنى البلدان في القارة الافريقية، إلا بإقامة سلام شامل ودائم في هذا البلد.
    El Estado parte debe eliminar el sistema de cuotas por Land, de modo que la reunificación familiar no dependa del número de solicitudes que pueden aceptarse en un período y un Land concretos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي تحديد الحصص لكل ولاية لكي لا يعتمد لم شمل الأسرة على عدد الطلبات المقبولة في فترة محددة بحسب الولاية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد