ويكيبيديا

    "المقبولة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aceptadas por
        
    • aceptables de
        
    • aceptados de
        
    • aceptable de
        
    • aceptados por
        
    • aceptadas del
        
    • aceptables para
        
    Esa universalidad exige un respeto escrupuloso de las normas aceptadas por los Estados sobre reservas a los tratados. UN فهذه العالمية تقتضي الاحترام البالغ للقواعد المقبولة من الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Los costos reales de cualquier proyecto están sujetos a las solicitudes aceptadas por el Servicio de Adquisiciones. UN وتكون التكاليف الفعلية لأي مشروع رهنا بالمناقصات المقبولة من دائرة المشتريات.
    Del mismo modo, en el plano internacional se necesita con urgencia un conjunto de normas comunes aceptadas por todos los Estados Miembros. UN وبالمثل، ثمة حاجة ماسة على الصعيد الدولي لوجود مجموعة موحدة من القواعد المقبولة من جميع الدول الأعضاء.
    Se calcula que más de 1.100 millones de personas — alrededor de la quinta parte de la humanidad — no pueden permitirse siquiera niveles mínimamente aceptables de alimento y vivienda. UN ويفيد تقدير بأن ١,١ بليون نسمة أو خمس البشرية، غير قادرين على الحصول حتى على المستويات الدنيا المقبولة من الغذاء والمأوى.
    La Junta está preocupada por que la rentabilidad de los proyectos aceptados de otras organizaciones de las Naciones Unidas pueda resultar inadecuada cuando se considera el nivel de gastos administrativos periódicos. UN ويساور المجلس القلق لأن مربحية المشاريع المقبولة من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى لم تكن كافية باعتبار مستوى النفقات الإدارية المتكبَدة.
    38. En los Estados Unidos de América se están evaluando de nuevo todos los plaguicidas aprobados previamente, y algunos se han retirado del mercado o se ha reducido la proporción aceptable de residuos de los plaguicidas. UN ٣٨ - وفي الولايات المتحدة، تجري إعادة تقييم جميع مبيدات اﻵفات التي سبقت إجازتها، وقد سحب فعلا عدد منها من السوق أو خفضت المستويات المقبولة من رواسبها.
    Resulta imprescindible revitalizar el proceso de paz sobre la base de la hoja de ruta y de otros acuerdos aceptados por las partes. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    " (...) Rechazamos con firmeza todas las medidas coercitivas de carácter unilateral y efecto extraterritorial que sean contrarias al derecho internacional y a las normas generalmente aceptadas del libre comercio. UN " نحن نرفض بحزم كافة التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتخالف القانون الدولي وقواعد التبادل الحر المقبولة من الجميع.
    El desarrollo progresivo del derecho internacional constituye un proceso evolutivo que debe reflejar los principios de derecho aceptables para la mayoría de los países. UN ويعد التطوير التدريجي للقانون الدولي عملية ناشئة، وينبغي أن تعكس مبادئ القانون المقبولة من جانب اﻷغلبية الساحقة للدول.
    3. Queda entendido que las bases de solución aceptadas por las partes están sujetas a la obligación de registro que establece el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. UN " ٣ - ويظل مفهوما أنه يجب تسجيل أسس التسوية المقبولة من الطرفين عملا بالمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Todo texto que haga posible trasladar a los dos sospechosos a cualquier otro lugar que no sean los Países Bajos, bajo cualquier circunstancia, es contrario a las iniciativas regionales aceptadas por la Jamahiriya Árabe Libia. UN فإن أي نص يجيز انتقال المشتبه فيهما للمحاكمة في أي مكان غير هولندا تحت أي ظرف يعتبر مخالفا لكل المبادرات اﻹقليمية المقبولة من الجماهيرية العربية الليبية. هذا بعض من السم داخل الدسم.
    iv) Mayor porcentaje de recomendaciones aceptadas por los órganos intergubernamentales contenidas en el informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos que se han cumplido UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الهيئات الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة
    iv) Mayor porcentaje de recomendaciones aceptadas por los órganos intergubernamentales contenidas en el informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos que se han cumplido UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الأجهزة الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة
    5. Por último, en el párrafo 3 del artículo 28 del proyecto de reglamento se estipula que las bases de solución aceptadas por las partes están sujetas a la obligación de registro que establece el Artículo 102 de la Carta. UN " ٥ - وأخيرا، تنص الفقرة ٣ من المادة ٢٨ من مشروع القواعد على أنه يجب تسجيل شروط التسوية المقبولة من الطرفين عملا بالمادة ١٠٢ من الميثاق.
    Se pregunta, por consiguiente, si dicha medida no tiene un carácter punitivo para las personas contrarias al servicio militar y desea saber si el Gobierno francés tiene intención de modificar estas disposiciones a fin de ajustarse a las normas aceptadas por la comunidad internacional. UN وهو يتساءل بالتالي عما إذا كان ليس لهذا اﻹجراء طابع عقابي لﻷشخاص المعارضين في الخدمة العسكرية، ويودّ أن يعرف ما إذا كانت الحكومة الفرنسية تعتزم تعديل هذه اﻷحكام لكي تتمشى مع القواعد المقبولة من المجتمع الدولي.
    Preocupada por el clima en que se desarrolló el proceso electoral en Haití, espera con firmeza que el pueblo haitiano pueda expresarse sin demora en elecciones libres, limpias y transparentes, que aseguren a los ciudadanos la gama más amplia de opiniones y de alternativas, de conformidad con normas de procedimiento aceptadas por todos. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي إذ يساوره القلق إزاء الظروف التي جرت فيها عملية الانتخابات في هايتي فإنه يأمل بقوة أن يتمكن شعب هايتي من التعبير عن رغباته في أقرب وقت ممكن في انتخابات حرة ونزيهة وشفافة، تتيح للمواطنين أوسع نطاق ممكن من اﻵراء والخيارات وفقا للقواعد واﻹجراءات المقبولة من الجميع.
    598. El Departamento de Municipalidades, Cultura y Habitación administra el Programa de Ayuda para la Restauración de Viviendas, en virtud del cual los propietarios de bajos ingresos que ocupan viviendas inferiores a las normas pueden repararlas, renovarlas y mejorarlas en función de normas aceptables de salud y seguridad. UN 598 - وتتولى وزارة البلديات والثقافة والإسكان إدارة برنامج مساعدات الإسكان وإعادة التأهيل الذي يساعد أصحاب البيوت المنخفضي الدخل، الذين يشغلون مساكن دون المستوى على إصلاح مساكنهم وإعادة تأهيلها أو تحسينها، بحيث تصل إلى المستويات المقبولة من حيث الصحة والسلامة.
    Por definición, entraña la clara identificación de los peligros para la aviación, la evaluación de los riesgos conexos y la aplicación de medidas apropiadas de mitigación de los riesgos para asegurar que las operaciones aéreas de mantenimiento de la paz se realicen sin superar los niveles aceptables de riesgo para cada tipo de operación. UN وينطوي ذلك، بحكم التعريف، على التحديد الواضح لأخطار الطيران المصادفة، وتقييم ما يرتبط بها من مخاطر، وتنفيذ تدابير ملائمة للحد من المخاطر، لضمان الاضطلاع بالعمليات الجوية لحفظ السلام بالمستويات المقبولة من المخاطر لكل نوع من العمليات، أو بمستويات من المخاطر أدنى.
    Sin embargo, se ha señalado que la ciencia puede poner al descubierto los riesgos y señalar los medios de evitarlos, pero que las decisiones sobre los niveles aceptables de riesgo incumben a la sociedad UNCTAD, Informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la primera parte de su 41º período de sesiones, TD/B/41(1)/14 (vol. II), párr. 165. UN ولوحظ من ناحية أخرى أن العلم قادر على تحديد المخاطر ووسائل تفاديها ولكن القرارات المتعلقة بالمستويات المقبولة من المخاطر هي قرارات خيار اتخاذها متروك للمجتمع)٤٢(.
    La Junta expresa su preocupación por la posibilidad de que la rentabilidad de los proyectos aceptados de otras organizaciones de las Naciones Unidas sea insuficiente, teniendo en cuenta el nivel de los gastos administrativos periódicos. UN ويساور المجلس القلق لأن ربحية المشاريع المقبولة من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ربما لا تكون كافية إذا أخذ في الاعتبار مستوى النفقات الإدارية المتكررة.
    iii) Otros ingresos/ingresos varios incluyen ingresos procedentes del alquiler de locales, la venta de publicaciones, el reintegro de gastos atribuidos a períodos anteriores, las ventas de equipo obsoleto, los fondos aceptados de los donantes sin fines específicos y otras partidas varias; UN ' 3` تشمل الإيرادات الأخرى/المتنوعة الإيرادات المتأتية من إيجارات أماكن العمل، ومبيعات المنشورات، وما استرد من نفقات الأعوام السابقة ومبيعات المعدات المتقادمة، والمبالغ المقبولة من المانحين التي لم يحدد لها غرض، وبنود متنوعة أخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد