Examinará el párrafo 2 en su próximo período de sesiones, teniendo cuenta las nuevas propuestas que formule el Relator Especial en su cuarto informe. | UN | وقال إن لجنة الصياغة ستنظر في الفقرة 2 خلال دورتها المقبلة، في ضوء المقترحات الجديدة التي سيصيغها في تقريره الرابع. |
La tramitación de las nuevas propuestas que deseen incluirse en el programa de trabajo en el curso del año deberá atenerse al procedimiento establecido. | UN | وتخضع المقترحات الجديدة التي ستدرج في برنامج العمل خلال السنة للإجراءات المتبعة. |
La tramitación de las nuevas propuestas que deseen incluirse en el programa de trabajo en el curso del año deberá atenerse al procedimiento establecido. | UN | وتخضع المقترحات الجديدة التي ستدرج في برنامج العمل خلال السنة للإجراءات المتبعة. |
En el amplio debate del año pasado en relación con el desarme nuclear se presentaron algunas propuestas nuevas. | UN | وأفرزت المناقشة الشاملة التي جرت العام الماضي في مؤتمر نزع السلاح بشأن نزع السلاح النووي بعض المقترحات الجديدة. |
El número de nuevas propuestas y de nuevas posiciones que los gobiernos no habían revelado durante el proceso preparatorio se convirtió en una complicación importante. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كم المقترحات الجديدة بل في الواقع المواقف الجديدة، التي لم تكشف عنها الحكومات خلال العملية التحضيرية. |
En virtud de las nuevas propuestas presentadas por la Oficina del Fiscal, serán necesarios al menos otros 104 investigadores para lograr los objetivos establecidos. | UN | وبمقتضى المقترحات الجديدة التي قدمها مكتب المدعي العام، ستكون هناك حاجة إلى ١٠٤ محققين إضافيين على اﻷقل لبلوغ اﻷهداف المعلنة. |
La presentación de nuevas propuestas no hace más que prolongar el debate, y la delegación de China no cree que ninguna de las nuevas propuestas mejoren el texto actual. | UN | ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي. |
Entre las nuevas propuestas se contaban: | UN | وشملت المقترحات الجديدة المقدمة بهذا الصدد ما يلي: |
Una delegación preguntó sobre la procedencia de evaluar la prioridad y la urgencia de las nuevas propuestas en comparación con otras propuestas debatidas por el Comité Especial. | UN | واستفسر وفد من الوفود عن تقييم أولوية المقترحات الجديدة ومدى إلحاحها مقارنة بالمقترحات الأخرى المناقشة في اللجنة. |
las nuevas propuestas que dejan de hacer hincapié en los vínculos entre las cuatro cuestiones fundamentales todavía no se han arraigado en modo alguno. | UN | لم تكتسب المقترحات الجديدة الرامية إلى التخفيف من التأكيد على الصلة بين المسائل الأساسية الأربع أي زخم. |
No obstante, las nuevas propuestas del Secretario General parecen lógicas y pragmáticas. | UN | ومع ذلك، تبدو المقترحات الجديدة التي قدمها الأمين العام منطقية وعملية. |
Ahora hay que adoptar una decisión con urgencia sobre las nuevas propuestas presentadas a la Comisión. | UN | وثمة حاجة الآن إلى قرار عاجل بشأن المقترحات الجديدة المعروضة على اللجنة. |
Es corolario necesario de esta política que las delegaciones deben disponer del tiempo y la oportunidad necesarios para estudiar las nuevas propuestas, en aras de alcanzar entre los Estados Miembros un consenso o una solución de transacción ampliamente satisfactoria. | UN | ومن اللوازم الضرورية لهذه السياسة ضرورة إعطاء الوفود وقتا وافيا لدراسة المقترحات الجديدة بحيث يمكن للدول اﻷعضــاء أن تتوصــل الى توافق آراء أو الى حل توفيقي مرض الى حد كبير. |
. En el momento de redactar el presente informe no se conocía la reacción de la OICV a las nuevas propuestas de abril de 1995. | UN | ولم يكن رد فعل المنظمة إزاء المقترحات الجديدة الصادرة في نيسان/أبريل ٥٩٩١ متاحاً في وقت كتابة هذا التقرير. |
las nuevas propuestas de texto jurídico recibidas hasta el 1º de abril de 1997 se reproducen literalmente y se distinguen de las examinadas en el sexto período de sesiones con barras al margen izquierdo del texto. | UN | أما المقترحات الجديدة الواردة في شكل نص قانوني حتى ١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ فقد أُدرجت حرفياً وقد مُيﱢزت عن المقترحات التي جرى استعراضها في الدورة السادسة بخط رأسي وجانبي في الهامش اﻷيمن. |
Esto podría incluir, por ejemplo, datos financieros suplementarios y descripciones breves de todas las nuevas propuestas. | UN | وقد يشمل ذلك - مثلاً - بيانات مالية إضافية وأوصافاً مختصرة لجميع المقترحات الجديدة. |
6. Puesto que parte del Plan depende de la movilización de recursos adicionales, ha de inferirse que de ningún modo se llevarán a cabo en la práctica todas las nuevas propuestas. | UN | ٦- ولمﱠا كان جزء من الخطة مرهوناً بتعبئة موارد اضافية، فإنه لن يتم بأي حال، في الواقع، تنفيذ جميع المقترحات الجديدة. |
Espera con interés debatir las propuestas nuevas y futuras, que aportarán una contribución efectiva a la aplicación de la Carta. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى مناقشة المقترحات الجديدة والمقترحات الحالية لأن من شأنها أن تسهم بشكل فعال في تنفيذ الميثاق. |
El Comité Especial debe fijar prioridades claras con respecto al orden en que seguirá examinando las propuestas nuevas o revisadas y al tiempo que dedicará a ello. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تحدد أولويات واضحة بشأن الترتيب الذي تتناول فيه بالمتابعة المقترحات الجديدة أو المنقحة والزمن الذي تخصصه لها. |
Las cantidades recomendadas inicialmente, que correspondían a las solicitudes formuladas en la adición 1, representaban un tope máximo y estaba claro que la Comisión Consultiva aceptaría toda Nueva propuesta del Secretario General por cantidades menores. | UN | وكانت المبالغ التي أوصي بها في بداية اﻷمر، والتي كانت تطابق الطلبات الواردة في الاضافة ١، تمثل حدا أقصى وكان مفهوما أن اللجنة الاستشارية ستوافق على المقترحات الجديدة لﻷميــــن العـــام بعد تنقيحها باتجاه التخفيض. |
e) Emprendan de inmediato intensas conversaciones con la UNFICYP con miras a extender el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas con objeto de que abarque todas las partes de la zona de amortiguación en las que ambas partes están próximas entre sí, teniendo en cuenta las propuestas actualizadas que presentó el Comandante de la UNFICYP en junio de 1996; | UN | )ﻫ( الدخول فورا في مناقشات مكثفة مع القوة بغية تمديد اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليشمل جميع أنحاء المنطقة العازلة حيث لا يفصل بين الطرفين إلا مسافة قريبة جدا، وذلك على أساس المقترحات الجديدة المقدمة من قائد القوة في حزيران/يونيه ١٩٩٦؛ |
Los representantes del personal, que son un elemento esencial del proceso, serán consultados plenamente sobre estas nuevas propuestas. | UN | وسيجري التشاور بالكامل مع ممثلي الموظفين، الذين يعتبرون عنصرا أساسيا في العملية، بشأن المقترحات الجديدة. |