ويكيبيديا

    "المقترحات المتصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las propuestas relativas a
        
    • las propuestas relacionadas con
        
    • las propuestas relativas al
        
    • las propuestas de
        
    • las propuestas para
        
    • las relativas al
        
    • propuestas sobre la
        
    • propuestas conexas de
        
    • propuestas en relación con
        
    las propuestas relativas a esta integración figuran en la subsección B. UN وترد المقترحات المتصلة بهذا الدمج في إطار الباب الفرعي باء.
    las propuestas relativas a esta integración figuran en la subsección B. UN وترد المقترحات المتصلة بهذا الدمج في إطار الباب الفرعي باء.
    Tal vez la Comisión desee también formular observaciones sobre las propuestas relativas a la labor ulterior del Grupo. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تعلق على المقترحات المتصلة باﻷعمال المقبلة.
    Los miembros del Consejo destacaron la obligación de ambas partes de cooperar conmigo cabalmente y sin demora para llegar, como un primer paso, a un acuerdo acerca de las propuestas relacionadas con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الطرفين بالتعاون معي تعاونا تاما في التوصل على وجه السرعة الى اتفاق بشأن المقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    las propuestas relativas al aumento de las oportunidades de promoción de la carrera figuran en la sección V infra. UN ويرد بيان المقترحات المتصلة بزيادة فرص التطوير الوظيفي في الفرع خامسا أدناه.
    Se prevé contratar al nuevo coordinador a tiempo para la evaluación de las propuestas de construcción. UN ويتوقع أن يتم تعيين المنسق في الوقت الملائم ليتسنى تقييم المقترحات المتصلة بعملية التشييد.
    En ese sentido, hace suyas las propuestas para coordinar la programación de la presentación de informes y la difusión de las reuniones del Comité por Internet. UN أيد في هذا الصدد، المقترحات المتصلة بتنسيق الجداول الزمنية لتقديم التقارير والبث الشبكي لاجتماعات اللجنة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas relativas a la dotación de personal. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات المتصلة بالوظائف.
    En consecuencia, y a reserva de las observaciones formuladas, la Comisión no se opone a las propuestas relativas a la Dependencia Común de Inspección. UN وعليه، ورهنا بالملاحظات المقدمة أعلاه من اللجنة، لا تبدى اللجنة اعتراضا على المقترحات المتصلة بوحدة التفتيش المشتركة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas relativas a la dotación de personal. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات المتصلة بالوظائف.
    Se debería hacer más hincapié en la rendición de cuentas y las propuestas relativas a los recursos humanos se deberían presentar en una fase temprana. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون هناك مزيد من التركيز على المساءلة، كما ينبغي تقديم المقترحات المتصلة بالموارد البشرية في مرحلة مبكرة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas relativas a la dotación de personal, excepto en los casos que se indican a continuación. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على المقترحات المتصلة بملاك الموظفين باستثناء ما هو مبيّن أدناه.
    Desearía que se aclarara la posición de la administración sobre las propuestas relativas a la conciliación y solución de controversias en una fase temprana dirigidas a reducir al mínimo el número de asuntos que llegan a un proceso formal. UN وقال إنه سيرحب بإيضاح لمركز اﻹدارة بشأن المقترحات المتصلة بالتبكير بالمصالحة وفض المنازعات، التي ترمي إلى التقليل إلى الحد اﻷدنى من العدد الفعلي من المسائل المحالة إلى اﻹجراءات الرسمية.
    Habiendo establecido la base para el bienio 1996-1997 a continuación se describen las propuestas relacionadas con el bienio 1998-1999. UN ٣٤ - وبعد أن تقرر أساس الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ على هذا النحو، يرد أدناه شرح المقترحات المتصلة بفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    La delegación de Nigeria también desearía subrayar la conveniencia de examinar todas las propuestas relacionadas con el despliegue rápido en el marco de los arreglos de fuerzas de reserva vigentes. UN ومع هذا، فإن وفد نيجيريا يؤكد من جديد أنه يفضل إجراء النظر في كافة المقترحات المتصلة بالوزع السريع في نطاق الترتيبات الاحتياطية القائمة.
    En el párrafo 401 del documento se ofrece una relación de las medidas que debería adoptar la Asamblea respecto de todas las propuestas relacionadas con la gestión de los recursos humanos. UN وترد في الفقرة 401 من التقرير قائمة موحدة بالإجراءات المطلوبة من الجمعية العامة فيما يتعلق بجميع المقترحات المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    A ese respecto, su delegación espera con interés recibir las propuestas relativas al nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales, que probablemente mejorarán la eficiencia del proceso de toma de decisiones sobre cuestiones presupuestarias. UN وأعرب عن تطلع وفده في هذا الصدد، إلى تلقي المقترحات المتصلة بالنظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسات، التي من المحتمل أن تزيد من تعزيز الكفاءة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas relativas al establecimiento de la Oficina de Apoyo en Kuwait. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات المتصلة بإنشاء مكتب الدعم في الكويت.
    A fin de continuar con el proceso oficioso de preparación de la Declaración de Principios y Compromisos y el Plan de Acción Mundial, el grupo de trabajo oficioso debatió las propuestas de acuerdos de entre períodos de sesiones. UN وتوخيا للاستمرار في العملية غير الرسمية ﻹعداد بيان المبادئ والتعهدات وخطة العمل العالمية، ناقش الفريق العامل غير الرسمي المقترحات المتصلة بالترتيبات التي تتخذ فيما بين الدورات.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas de dotación de la Oficina de Comunicaciones e Información Pública presentadas por el Secretario General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على المقترحات المتصلة بالملاك الوظيفي التي قدمها الأمين العام فيما يتعلق بمكتب الاتصالات والإعلام.
    En tercer lugar, deben presentarse los detalles técnicos de las propuestas para el establecimiento de los diversos comités para que la Comisión pueda ocuparse de la cuestión de forma objetiva. UN ثالثا، طلب تقديم التفاصيل الفنية بشأن المقترحات المتصلة بإنشاء لجان مختلفة حتى يتسنى للجنة أن تتناول هذه القضية بطريقة موضوعية.
    Sin embargo, ese equilibrio no se ponía de manifiesto en las propuestas presentadas al Grupo de Trabajo, especialmente las relativas al subprograma 2. UN غير أن هذا التوازن لا ينعكس في المقترحات المعروضة على الفرقة العاملة، ولا سيما تلك المقترحات المتصلة بالبرنامج الفرعي ٢.
    1. El Presidente dice que la Mesa, de conformidad con el artículo 42 del reglamento, desea formular a la Conferencia varias propuestas sobre la organización de sus trabajos. UN 1- الرئيس: قال إن المكتب يودّ أن يتقدّم إلى المؤتمر، وفقا للمادة 42 من النظام الداخلي، بعدد من المقترحات المتصلة بتنظيم أعماله.
    La Comisión inició su examen señalando que la posibilidad de introducir cambios estructurales en la escala dependía por completo de la aprobación por la Asamblea General de propuestas conexas de que se concediera un aumento real de la remuneración. UN ٢١٥ - بدأت اللجنة نظرها بملاحظة أن إمكانية تنفيذ أي تغييرات هيكلية في الجدول تتوقف بالكامل على موافقة الجمعية العامة على المقترحات المتصلة بزيادة المرتبات بقيمتها الحقيقية.
    El Comité estudió cuidadosamente las estimaciones de la OMS sobre las necesidades urgentes de medicamentos y materias primas para la producción de medicamentos en el país, así como sus propuestas en relación con el suministro de materias primas utilizadas en farmacia, medicamentos y combustible para fines humanitarios. UN وأولت اللجنة عناية وافية لتقدير منظمة الصحة العالمية للعقاقير والمواد الخام المطلوبة على وجه الاستعجال ﻹنتاج العقاقير في البلد، فضلا عن المقترحات المتصلة بتوريد المواد الخام الصيدلانية واﻷدوية والوقود ﻷغراض إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد