las propuestas pertinentes serán señaladas a la atención de los respectivos órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas; | UN | وستُعرض المقترحات ذات الصلة على الهيئات الادارية للمؤسسات المعنية في اطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
El PNUD se pondrá en contacto con los donantes a fin de conseguir más apoyo financiero cuando se elaboren las propuestas pertinentes. | UN | ولسوف يتصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمانحين طلبا للمزيد من دعمهم في التمويل عندما توضع المقترحات ذات الصلة. |
Sugerimos que en ese mandato podrían tenerse en cuenta todas las propuestas pertinentes que se hubieran presentado a la Conferencia. | UN | وقد اقترحنا أنه يمكن لمثل هذه اﻵلية أن تأخذ في اعتبارها جميع المقترحات ذات الصلة التي طُرحت أمام المؤتمر. |
Una vez que se haya llegado a un acuerdo, la Secretaría debería tener el mandato necesario para ejecutar las propuestas conexas. | UN | وبمجرد التوصل إلى اتفاق، ستحظى اﻷمانة العامة بالتفويض التام الضروري لتنفيذ المقترحات ذات الصلة. |
* Presentar las propuestas pertinentes al Gobierno para que éste adopte una decisión; | UN | :: تقديم المقترحات ذات الصلة على الحكومة لتتخذ قراراً بشأنها؛ |
Los miembros permanentes están dispuestos a examinar todas las propuestas pertinentes en el curso de la actual Conferencia de Examen. | UN | وإنها على استعداد للنظر في جميع المقترحات ذات الصلة في سياق المؤتمر الاستعراضي الراهن. |
Los miembros permanentes están dispuestos a examinar todas las propuestas pertinentes en el curso de la actual Conferencia de Examen. | UN | وإنها على استعداد للنظر في جميع المقترحات ذات الصلة في سياق المؤتمر الاستعراضي الراهن. |
He dado instrucciones al Gobierno para que elabore y presente las propuestas pertinentes a nuestros asociados en el espacio económico común. | UN | وأكلف الحكومة بوضع المقترحات ذات الصلة وتقديمها إلى شركائنا في الحيز الاقتصادي المشترك. |
Para mantener este impulso, Austria apoya las propuestas pertinentes que se han presentado sobre la mejor utilización posible del mecanismo de incentivos y desincentivos. | UN | وبغية المحافظة على هذا الزخم، تؤيد النمسا المقترحات ذات الصلة التي يجري تقديمها بشأن أفضل استخدام ممكن ﻵلية الحوافز الايجابية والحوافز السلبية. |
Esas cuestiones podrían abordarse con posterioridad, cuando se examinen las propuestas pertinentes dentro de los órganos y organismos apropiados a que se las remita. | UN | وهذه يمكن تناولهـــا فيمــا بعد، عندما ينظر فــي المقترحات ذات الصلة في إطار اﻷجهـــزة والهيئات المناسبة التي تحال إليها. |
Entendemos que se requieren ulteriores consultas sobre el tema 1 de la agenda para examinar seriamente todas las propuestas pertinentes formuladas en el presente y en años anteriores. | UN | كما نُدرك أنه يلزم المزيد من المشاورات بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال ﻹجراء مناقشة جادة بشأن جميع المقترحات ذات الصلة المقدمة هذا العام وفي اﻷعوام السابقة. |
El observador de Suiza sugirió que se enriqueciera el documento de trabajo mediante la inclusión de algunas de las propuestas pertinentes hechas en el documento de trabajo sobre la participación efectiva. | UN | واقترح المراقب عن سويسرا إثراء ورقة العمل بإدراج بعض المقترحات ذات الصلة التي قُدمت في ورقة العمل بشأن المشاركة الفعالة. |
" La Conferencia de Desarme, reafirmando su decisión de trabajar con ahínco para aprobar un programa de trabajo, utilizando la Propuesta Amorim, que figura en el documento CD/1624, como base para la celebración de nuevas y más intensas consultas y teniendo en cuenta todas las propuestas pertinentes. | UN | CD/1624، كأساس لإجراء مزيد من المشاورات المكثفة، وإذ يضع في الاعتبار جميع المقترحات ذات الصلة: |
Sin embargo, la revitalización de esta joya es una tarea posible, como lo indican las propuestas pertinentes contenidas en los informes del Secretario General que tenemos ante nosotros en el debate de hoy. | UN | ومع ذلك، فإن تنشيط أعمال هذه الجوهرة مشروع ممكن التحقيق، كما يتبين من المقترحات ذات الصلة الواردة في تقرير الأمين العام المعروض علينا اليوم لمناقشته. |
Con arreglo a las propuestas presentadas, la Secretaría hará una selección preliminar de candidatos calificados y facilitará el examen de las propuestas pertinentes por parte del grupo directivo; | UN | وأن تقوم الأمانة على أساس المقترحات المقدمة بإعداد قائمة قصيرة للمتقدمين المؤهلين، وأن تيسر استعراض المقترحات ذات الصلة من جانب فريق التوجيه؛ |
Comprendemos los motivos que subyacen a las sugerencias de que se amplíe el número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo y estamos dispuestos a estudiar detenidamente las propuestas pertinentes. | UN | وندرك الأسباب الكامنة وراء مقترحات زيادة عدد أعضاء المجلس، سواء في ذلك الدائمين أو غير الدائمين، ونعرب عن استعدادنا للنظر بعناية في المقترحات ذات الصلة. |
Si bien está de acuerdo en principio en que los productos y actividades obsoletos deben eliminarse, el Pakistán desea examinar las propuestas pertinentes sobre la base de criterios objetivos y las condiciones que han exigido la interrupción de esas actividades. | UN | وبينما تتفق باكستان من حيث المبدأ على أن النواتج والأنشطة التي لم تعد ملائمة ينبغي استبعادها، تود بحث المقترحات ذات الصلة على أساس معايير موضوعية وبحث الظروف التي اقتضت وقف تلك الأنشطة. |
El estudio y las propuestas conexas de aplicación de las recomendaciones se presentarán a la Asamblea en su actual período de sesiones en un informe aparte. | UN | وستقدم دراسة عن المقترحات ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ التوصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية، في إطار تقرير منفصل. |
El examen de las propuestas conexas por el Secretario General depende de la decisión que tome la Asamblea General con respecto a la unificación de las cuentas. | UN | أما النظر في المقترحات ذات الصلة المقدمة من الأمين العام، فسوف يعتمد على قرار الجمعية بشأن توحيد الحسابات. |
El Secretario General presentará las propuestas correspondientes una vez que la Asamblea General examine el informe de la Conferencia. | UN | وسيقدم اﻷمين العام المقترحات ذات الصلة فور نظر الجمعية العامة في تقرير المؤتمر. |
- La preocupación del público por el fenómeno se refleja en las sugerencias pertinentes realizadas en relación con la aplicación efectiva de los textos represivos y la necesidad de insistir en las medidas complementarias indispensables para frenar el fenómeno a nivel de la educación y el empleo de los jóvenes. | UN | ـ إنشغال الجمهور بالظاهرة الذي تدل عليه المقترحات ذات الصلة المتعلقة بالتطبيق الفعال للنصوص الرادعة وضرورة التأكيد على اتخاذ تدابير متوازية لازمة لمجابهة هذه الظاهرة على مستوى التعليم واستخدام الشباب؛ |
las propuestas relativas al presupuesto de la cuenta de apoyo se examinarán a finales de marzo de 2005. | UN | وسينظر في المقترحات ذات الصلة بميزانية حساب الدعم في أواخر شهر آذار/مارس 2005. |
El informe indicaba muy claramente lo que funciona y lo que no ha funcionado, y en él se hacían propuestas pertinentes para que todo el mundo pueda tener una vida digna. | UN | وذكر التقرير بوضوح تام أوجه النجاح والفشل، وقدم المقترحات ذات الصلة التي يمكن أن تتيح حياة كريمة لكل إنسان. |