ويكيبيديا

    "المقترحة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propuestos que
        
    • propuestas que
        
    • propuesta de
        
    • propuestas de
        
    • propuestas por
        
    • propuesto que
        
    • previstas que
        
    • la propuesta
        
    • proyectos de
        
    • propuestos para
        
    • sugeridas que
        
    • propuesta para
        
    Ahora paso a algunos detalles y objetivos propuestos que han de lograrse. UN أنتقل الآن إلى بعض التفاصيل والأهداف المقترحة التي يتعين تحقيقها.
    Raros son los indicadores propuestos que se hayan experimentado, calculado y aplicado. UN أما المؤشرات المقترحة التي جرى اختبارها وحسابها وتطبيقها، فهي نادرة للغاية.
    Ni siquiera se han adoptado ciertas medidas propuestas que requieren escasos o nulos recursos complementarios. UN وحتى التدابير المقترحة التي لا تتطلب سوى قدر ضئيل من الموارد اﻹضافية أو التي لا تتطلب موارد إطلاقا فإنها لم تنفذ.
    El Grupo de Trabajo cubrió así una vasta gama de ideas sobre cómo evaluar los progresos en esta esfera, así como sobre las recomendaciones propuestas que podría examinar el Grupo de Trabajo en el cumplimiento de su mandato. UN وبذلك، يكون الفريق العامل قد تناول طائفة عريضة من الأفكار بشأن كيفية تقييم التقدم المحرز في هذا المجال والتوصيات المقترحة التي يمكن للفريق العامل أن ينكب على دراستها في إطار اضطلاعه بولايته.
    La experta apoya la propuesta de crear un tribunal penal internacional dotado de una fiscalía permanente que conozca los casos de genocidio y otras violaciones del derecho internacional. UN كما تؤيد الخبيرة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية المقترحة التي يكون لها مدعي عام دائم لمحاكمة جرائم إبادة اﻷجناس والانتهاكات اﻷخرى للقانون الدولي.
    propuestas de conversión de puestos de personal proporcionado gratuitamente UN الوظائف المقترحة التي ستحول من الوظائف المقدمة دون مقابل
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de esa reunión para apoyar las reformas propuestas por la República Centroafricana en materia de seguridad y desarrollo. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الاجتماع في دعم الإصلاحات المقترحة التي قررت جمهورية أفريقيا الوسطى إجراءها في مجالي الأمن والتنمية.
    Se debería dar al público la oportunidad de celebrar consultas, y facilitar su participación brindándole la información necesaria sobre la política, el plan o el programa propuestos que puedan tener importantes efectos transfronterizos. UN وينبغي أن تتاح للجمهور فرص التشاور، وينبغي تيسير مشاركته بتزويده بالمعلومات اللازمة عن السياسات أو الخطط أو البرامج المقترحة التي يحتمل أن تترتب عليها آثار هامة عبر الحدود.
    Con esta información la autoridad adjudicadora debe estar en condiciones de juzgar si las tarifas o los precios propuestos que cobrará el concesionario y los posibles incrementos ulteriores de las tarifas o precios son razonables y asequibles; UN وينبغي لهذه المعلومات أن تمكن السلطة المانحة من النظر في مدى معقولية وامكانية دفع الرسوم أو اﻷسعار المقترحة التي سيفرضها صاحب الامتياز ومدى احتمال حصول زيادات لاحقة في الرسوم أو اﻷسعار ؛
    Cuando se esté considerando un proyecto de resolución, la Secretaría podría proporcionar, además de estimaciones de las consecuencias presupuestarias, información acerca de los mandatos propuestos que figuran en la resolución. UN وعندما يتم النظر في مشروع قرار، يمكن للأمانة العامة أن تقدم المعلومات بشأن الولايات المقترحة التي يحتويها القرار إضافة إلى تقديرات الآثار المترتبة في الميزانية.
    Expresa su plena conformidad con los tres párrafos propuestos, que tratan adecuadamente esta importante materia. UN وأعرب عن موافقته التامة على الفقرات الثلاث المقترحة التي تناولت على نحو مناسب هذه المسألة المهمة.
    Debido a las limitaciones de espacio, no se examinarán todas las cuestiones derivadas de los acuerdos comerciales internacionales actuales o propuestos que afectan al acceso a los medicamentos. UN وبسبب قيود المساحة المتاحة، لن تتم مناقشة جميع المسائل الناشئة عن اتفاقات التجارة الدولية السارية أو المقترحة التي تؤثر في إمكانية الحصول على الأدوية.
    El cuarto capítulo presenta tres categorías de medidas propuestas que podrían adoptar las Partes por separado, o la Conferencia de las Partes en forma colectiva. UN 15 - ويعرض الفصل الرابع ثلاث فئات من الإجراءات المقترحة التي قد تتخذها فرادى الأطراف أو قد يتخذها مؤتمر الأطراف ككل.
    Deben proporcionarse más detalles sobre las listas de candidatos propuestas que ayudarían a acelerar la contratación de personal calificado. UN وينبغي توفير مزيد من التفاصيل عن قوائم المرشحين المقترحة التي من شأنها أن تساعد على الإسراع بتعيين الموظفين المؤهلين.
    El cuadro 1 también incluye la suma de 6.063.400 dólares para las medidas de mitigación propuestas que no estarían cubiertas por el seguro. UN ويتضمن الجدول 1 أيضا مبلغ 400 063 6 دولار لتدابير التخفيف المقترحة التي لن يغطيها التأمين.
    La calidad y la evaluación tienen gran importancia y el orador acoge con satisfacción la introducción propuesta de indicadores de la ejecución que espera entren en vigor lo antes posible. UN وأضاف ان للجودة والتقييم أهمية كبيرة ، ولذلك فهو يرحب باستحداث مؤشرات اﻷداء المقترحة التي يأمل بأن توضع موضع التنفيذ الفعلي في أقرب وقت ممكن .
    No obstante, considera que es necesario reducir en gran medida las demoras en la aprobación de las propuestas de proyectos financiados por el FMAM mediante una mayor interacción con los países miembros y los organismos de ejecución. UN ومع ذلك فإن الهند ترى أنه لا بد من الحد كثيراً من حالات التأخر في الحصول على الموافقة على المشاريع المقترحة التي يمولها المرفق، وذلك بزيادة التفاعل مع البلدان الأعضاء والوكالات المنفذة.
    Con arreglo a las enmiendas legales propuestas por las que se permite a las personas del mismo sexo contraer matrimonio y adoptar hijos, las partes interesadas podrán legalizar su propia relación y su relación con sus hijos. UN ستؤدي التعديلات القانونية المقترحة التي تسمح بالزواج بين شركاء من نفس الجنس وتبنيهم للأطفال من تمكين الأفراد المعنيين من أن ينظموا طبقا للقانون علاقتهم الخاصة بهم وعلاقتهم بأطفالهم.
    Por otra parte, el objeto de las contramedidas, según se indicaba en el artículo 47, era muy diferente del del artículo propuesto, que abarcaba una excepción restringida. UN كما أن الغرض من التدابير المضادة، طبقا لما جاء في المادة 47، يختلف كثيرا عن الهدف من المادة المقترحة التي تجسد مبدأ الدفع بعدم التنفيذ بإطاره الضيق.
    Haciendo hincapié en la necesidad de definir, con más pormenor, la composición y los objetivos de las estructuras previstas que integrarán el mecanismo intergubernamental, así como las normas que rijan su funcionamiento, teniendo en cuenta debidamente las condiciones y el marco reglamentario de cada una de las comunidades económicas regionales, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة تحديد تكوين وأهداف الهياكل المقترحة التي يتألف منها الجهاز الحكومي الدولي فضلا عن القواعد المنظمة لعملياتها مع مراعاة الاعتبار الواجب لظروف كل من الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية وإطارها التنظيمي،
    En nombre de los proponentes de la propuesta del mandato que acabo de leer, solicito que esta propuesta sea circulada como un documento oficial de la Conferencia. UN أود، باسم المشتركين في تقديم الولاية المقترحة التي قرأت نصها عليكم توا، أن أطلب تعميم هذا الاقتراح بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    proyectos de ley por los que se prohibiría la financiación del terrorismo UN القوانين المقترحة التي تحظر تمويل الإرهاب:
    IV. CAMBIOS DE FONDO propuestos para LOS CUALES EXISTEN MANDATOS UN رابعا - التعديلات الموضوعية المقترحة التي تحظى بولايات
    Las medidas de reforma sugeridas, que piden un programa de aplicación adecuadamente elaborado, apuntan al mejoramiento de las estructuras y procedimientos del Consejo a fin de permitirle estar al ritmo de estos tiempos cambiantes. UN وإن إجراءات الإصلاح المقترحة التي تقتضي وضع جدول زمني للتنفيذ بشكل مناسب، ترمي إلى إقامة بنية مُحسَّنة وإلى إجراءات يقوم بها المجلس في سبيل مواكبة التغييرات التي يشهدها عصرنا.
    Se consideró que la nueva redacción propuesta para este artículo, que lo vinculaba con otros relativos a las contramedidas, era un avance. UN وقد اعتُبرت إعادة الصياغة المقترحة التي تربط هذه المادة بمواد أخرى متعلقة بالتدابير المضادة من باب التحسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد