ويكيبيديا

    "المقترحة بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propuesto sobre
        
    • propuestas para
        
    • propuestas sobre
        
    • propuesta sobre
        
    • propuestos sobre
        
    • propuesto en relación con
        
    • propuestas en relación con
        
    • propuesto por
        
    • propuestos en
        
    • propuesto para
        
    • propuesta de
        
    • propuesta para
        
    • propuestas respecto
        
    • propuestas en materia
        
    • propuestos para la
        
    Se sostuvo que el coloquio propuesto sobre fraude comercial podía ser un foro idóneo para definir los parámetros del estudio. UN ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة.
    COMPETENCIA Y REGULACIÓN 3 - 7 2 COMENTARIOS AL ARTÍCULO propuesto sobre UN تعليقات على المادة المقترحة بشأن المنافسة وتنظيمها 4
    V. Recomendaciones sobre actividades propuestas para los recursos de agua dulce UN التوصيات المتعلقة باﻷنشطة المقترحة بشأن موارد المياه العذبة
    III. COMPARACIÓN ENTRE LAS DIRECTRICES propuestas sobre LA REPARACIÓN DE LAS VÍCTIMAS PREPARADAS POR EL UN ثالثاً- المقارنة بين المبـادئ التوجيهية المقترحة بشأن توفير الجبر للضحايا والتي أعدها
    Mientras aguardamos con ansiedad la publicación del informe del Secretario General que esboza un programa de desarrollo, la iniciativa propuesta sobre oportunidades y participación no debe considerarse como una propuesta que rivalice con ese programa o lo duplique. UN وإذ ننتظر بلهـف نشــر تقرير اﻷمين العـام المتوقع أن يرسم مخططا تمهيديا لخطــة مــن أجــل التنمية، ينبغي ألا ترى المبادرة المقترحة بشأن الفرص والمشاركة منافسة أو نسخة طبق اﻷصل لها.
    El apéndice I contiene los textos propuestos sobre la verificación y el cumplimiento. UN ويتضمن التذييل اﻷول النصوص المقترحة بشأن التحقق والامتثال.
    Esto será necesario también para apoyar el plan de trabajo propuesto sobre las sinergias con los convenios de Estocolmo y Basilea. UN ويعتبر هذا الأمر أيضاً شرطاً لدعم خطة العمل المقترحة بشأن التآزر مع اتفاقيتي استكهولم وبازل.
    Su delegación insta a la Comisión a que ratifique el plan internacional de acción propuesto sobre las cooperativas en el desarrollo más allá de 2012 y presentará un proyecto de resolución sobre las cooperativas y el desarrollo social. UN وذكرت أن وفد بلدها يحث اللجنة على إقرار خطة العمل الدولية المقترحة بشأن دور التعاونيات في مجال التنمية فيما بعد عام 2012، وأنه سيقدم مشروع قرار بشأن التعاونيات في مجال التنمية الاجتماعية.
    También entiende que restan problemas importantes, como la inclusión de una mención expresa de la fatwa en el entendimiento propuesto sobre este particular. UN وفي تصور الممثل الخاص أن عدة مشاكل مهمة لا تزال قائمة مثل إدراج إشارة محددة إلى الفتوى في مذكرة التفاهم المقترحة بشأن الموضوع.
    Sírvase describir las disposiciones legislativas propuestas por Costa Rica para tipificar como delito la financiación del terrorismo, así como las disposiciones propuestas para dar cumplimiento a otros requisitos de la resolución. UN فيرجى من كوستاريكا أن تزودنا بمجمل للأحكام التشريعية المقترحة بشأن تجريم تمويل الإرهاب، إضافة إلى الأحكام التشريعية المقترحة الرامية إلى تنفيذ الشروط الأخرى الواردة في القرار.
    Consideró que las disposiciones propuestas para movilidad, condiciones de vida difíciles, sustitución del pago de los gastos de mudanza y prima de asignación eran adecuadas, así como las modalidades y el ciclo de examen propuestos para actualizar las prestaciones. UN ورأت أن الترتيبات المقترحة بشأن التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة واللوازم ومنحة الانتداب هي ترتيبات ملائمة، شأنها في ذلك شأن الطرائق ودورة الاستعراض المقترحة لتحديث البدلات.
    El Grupo de los 77 y China esperan beneficiarse en los meses venideros de las iniciativas propuestas sobre capital de riesgo y sobre el fortalecimiento de la capacidad de oferta de los países en desarrollo para que puedan participar en el comercio internacional. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تأمل أن تفيد في الشهور القادمة من المبادرات المقترحة بشأن رأس المال المخاطر وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، بدعم قدراتها التوريدية.
    En la siguiente reunión, el grupo de trabajo examinaría si era posible incluir esas subpoblaciones y si las preguntas propuestas sobre discapacidad resultaban adecuadas para esas poblaciones. UN وفي الاجتماع المقبل، سينظر الفريق العامل في ما إذا كانت هناك جدوى من تغطية هذه القطاعات السكانية الفرعية وفي ما إذا كانت الأسئلة المقترحة بشأن الإعاقة ذات أهمية بالنسبة لتلك الفئات السكانية.
    Junto con la convención propuesta sobre seguridad en la gestión de los desechos radiactivos, este acuerdo debe crear un marco jurídico firme para la seguridad nuclear. UN ومن شأن هذه الاتفاقية، إلى جانب الاتفاقية المقترحة بشأن اﻷمان في إدارة النفايات المشعة، أن تهيئ إطارا قانونيا قويا لﻷمان النووي.
    Los artículos propuestos sobre los derechos económicos y sociales en el proyecto de Carta constituyen, pues, un paso importante y acertado. UN ولذلك تُعد المواد المقترحة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في مشروع الميثاق خطوة جبارة في الاتجاه الصحيح.
    En cambio, no apoya las modificaciones que se han propuesto en relación con el párrafo 2. UN وعلى العكس من ذلك فإنه لا يؤيد التعديلات المقترحة بشأن الفقرة ٢.
    El Grupo de Trabajo tuvo asimismo a la vista varias observaciones adicionales propuestas en relación con ese documento de trabajo. UN كما كان معروضا على الفريق العامل عدد من التعليقات الإضافية المقترحة بشأن ورقة العمل تلك.
    Plan de pagos propuesto por Azerbaiyán. UN خطة السداد المقترحة بشأن أذربيجان.
    El Grupo propuso asimismo el establecimiento de un fondo para asistir a los Estados en la aplicación de las recomendaciones y los recursos propuestos en caso de violación del Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، اقترحت المجموعة إنشاء صندوق لمساعدة الدول في تنفيذ التوصيات وسبل الانتصاف المقترحة بشأن انتهاكات العهد.
    Merecen especial atención a este respecto el tribunal propuesto para Sierra Leona y el grupo sobre crímenes graves en Timor Oriental. UN وفي هذا السياق يتعين إيلاء عناية خاصة للمحكمة المقترحة بشأن سيراليون والفريق المعني بالجرائم الجسيمة المرتكبة في تيمور الشرقية.
    INICIATIVA propuesta de LAS NACIONES UNIDAS SOBRE CREACION DE OPORTUNIDADES Y PARTICIPACION UN مبادرة اﻷمم المتحدة المقترحة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة
    Aprobar la estrategia propuesta para el fortalecimiento de la participación del sector de la salud en la aplicación del Enfoque estratégico; UN أن يعتمد الاستراتيجية المقترحة بشأن تعزيز إشراك القطاع الصحي في تنفيذ النهج الاستراتيجي؛
    Y, por último, en la cuarta se presentan las conclusiones, recomendaciones y medidas propuestas respecto de esta cuestión. UN وختاماً يعرض الفصل الرابع الاستنتاجات والتوصيات والإجراءات المقترحة بشأن هذه المسألة.
    Las directrices propuestas en materia de reuniones indican que podrían lograrse mejoras mediante la racionalización de la planificación de las reuniones. UN تشير المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاجتماعات إلى إمكانية تحقيق فوائد من خلال توحيد النهج في تخطيط الاجتماعات.
    Se dedicó especial atención a los mecanismos propuestos para la financiación básica de la UNODC y la recuperación de los gastos directos. UN وأُوليت عناية خاصة للآليات المقترحة بشأن التمويل الأساسي للمكتب والاسترداد المباشر للتكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد