ويكيبيديا

    "المقترحة من جانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propuestas por los
        
    • propuestas por la
        
    • propuesta por la
        
    • propuestos por la
        
    • propuestos por el
        
    • propuesto por los
        
    • se propongan en la
        
    • sugeridos por la
        
    • propuesta por el
        
    • propuestas por el
        
    • propuestas por las
        
    Además, se mejoraron mucho las secciones de la lista referentes a Al-Qaida y a los talibanes como consecuencia de las modificaciones propuestas por los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، تم تحسين الفرعين المتعلقين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان في القائمة بدرجة كبيرة نتيجة للتعديلات المقترحة من جانب الدول الأعضاء.
    149. En lo que respecta al artículo 22, se propuso que se subrayara que el hecho de que las partes no acepten las bases de solución propuestas por la comisión no las exime de la obligación de seguir intentando resolver la controversia por medios pacíficos y de buena fe, y que se incluyera una disposición en este sentido en un nuevo párrafo del artículo. UN ٩٤١ - فيما يتصل بالمادة ٢٢، اقترح ادراج تشديد على أن عدم قبول الطرفين ﻷسس التسوية المقترحة من جانب اللجنة لا يعفيهما من الالتزام بمواصلة السعي الى إيجاد تسوية للنزاع بالوسائل السلمية وبحسن نية، وقيل إن هذا النص يمكن ذكره في فقرة مستقلة من المادة.
    Analizar y acordar la recomendación (las recomendaciones) correspondiente(s), que se remitirán al Comité para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar su reunión, remitiéndose a la recomendación propuesta por la Secretaría del Ozono. UN ▪ أن تناقش توصية أو توصيات ملائمة وتوافق عليها لإحالتها إلى اللجنة لاعتمادها أثناء الجلسة التنفيذية في نهاية اجتماعها مع مراعاة التوصية المقترحة من جانب أمانة الأوزون
    En consecuencia, su delegación está de acuerdo en que continúe el examen de los proyectos de artículos propuestos por la Comisión. UN ووفقاً لذلك، فإن وفده يحبذ المزيد من النظر في مشاريع المواد المقترحة من جانب اللجنة.
    En algunos casos, la Oficina de Asuntos Jurídicos estimó que el costo de los procedimientos propuestos por el Equipo de Tareas era superior a las sumas que las Naciones Unidas podrían recuperar. UN وفي بعض الحالات، كانت تكلفة الإجراءات المقترحة من جانب فرقة العمل المعنية بالمشتريات، وفقا لتقديرات مكتب الشؤون القانونية، تتجاوز المبالغ التي يمكن أن تتوقع الأمم المتحدة استردادها.
    Insto a mis colegas a que voten en contra de esta enmienda incorrecta y parcial y a que respalden el texto cuidadosamente equilibrado propuesto por los patrocinadores. UN وأحــث زملائي على التصويت ضد هذا التعديل غير الدقيق والمتحيز لجانب واحد على الموافقة على الصياغة المتوازنة بدقة المقترحة من جانب مقدمي مشروع القرار.
    Las consecuencias administrativas y financieras de las medidas que se propongan en la Conferencia serán señaladas a la atención de la Conferencia por la Secretaría y posteriormente se pondrán a consideración de la Asamblea General. UN 17 - ستوجِّه الأمانة العامة انتباه المؤتمر إلى أي آثار إدارية ومالية تترتب على الإجراءات المقترحة من جانب المؤتمر، وسيجري عرضها في وقت لاحق على الجمعية العامة.
    123. Basándose en el examen de la bibliografía y la experiencia, los criterios sugeridos por la Dependencia Común de Inspección para una evaluación del riesgo que dé buenos resultados son los siguientes. UN 123- استناداً إلى استعراض المؤلفات والخبرات، فإن المعايير المقترحة من جانب وحدة التفتيش المشتركة لتقييم المخاطر بصورة ناجحة هي على النحو التالي:
    Lamentamos tener que llegar a la conclusión de que la redacción propuesta por el Irán en el documento A/49/L.15/Rev.1 es una desviación inaceptable del texto acordado por 168 países en forma de tratado. UN ويؤسفنا أن نصل إلى نتيجة مؤداها أن الصيغة المقترحة من جانب إيران في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 خروج غير مقبول على الصياغة التي اتفق عليها ١٦٨ بلدا في شكل معاهدة.
    La Comisión intercambió opiniones con los representantes del ACNUR sobre el informe de la Junta y sobre las medidas adoptadas o propuestas por el ACNUR en respuesta a las recomendaciones de ésta. UN وتبادلت اللجنة اﻵراء مع ممثلي المفوضية حول تقرير مجلس مراجعي الحسابات والتدابير المتخذة أو المقترحة من جانب المفوضية استجابة لتوصيات المجلس.
    Desea saber si la consideración de las posibles soluciones se limita a las opciones propuestas por las partes o si también se pueden considerar otras posibilidades. UN وتساءل عما إذا كان نظر المحكمة في وسائل الانتصاف المحتملة قاصرا على الخيارات المقترحة من جانب الأطراف، أم أن بوسع المحكمة أن تنظر في خيارات أخرى.
    Se han establecido estrictos procedimientos para el examen de las necesidades propuestas por los departamentos y oficinas en relación con la cuenta de apoyo y los proyectos de presupuestos para la cuenta de apoyo están sujetos al análisis de la CCAAP y la Asamblea General. UN نُفذت إجراءات صارمة لاستعراض متطلبات حساب الدعم المقترحة من جانب الإدارات والمكاتب، وتخضع الميزانيات المقترحة لحساب الدعم لتدقيق من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة.
    49. El Iraq afirma que, al estudiar las medidas de rehabilitación propuestas por los reclamantes, deben tenerse en cuenta los posibles efectos de esas medidas en terceros Estados. UN 49- يقول العراق إنه لدى النظر في تدابير الاستصلاح المقترحة من جانب صاحبي المطالبات، ينبغي مراعاة ما قد يترتب على هذه التدابير من آثار في دول ثالثة.
    Sobre la base del análisis de las actividades propuestas por los órganos del Estado y las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, se elaboró un plan de acción nacional para la aplicación de la Convención y las 22 recomendaciones del Relator Especial Theo van Boven. UN وبالاستناد إلى تحليل للتدابير المقترحة من جانب الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المكلفة بحماية حقوق الإنسان، وُضعت خطة عمل وطنية تقضي بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب والتوصيات الـ 22 التي تقدم بها المقرر الخاص، ثيو فان بوفن.
    En el caso de las Partes que no hayan enviado representantes a la reunión, analizar y acordar en la sesión ejecutiva las recomendaciones pertinentes en relación con cada Parte, que se remitirán para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar la reunión del Comité, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la Secretaría del Ozono y la metodología que figura en la decisión XV/19. UN ▪ بالنسبة لتلك الأطراف التي لم تبعث بممثلين إلى الاجتماع، القيام أثناء جلسة تنفيذية بمناقشة، التوصيات المناسبة لكل طرف والموافقة عليها، وتحال تلك التوصيات إلى اللجنة لاعتمادها في جلسة تنفيذية في نهاية اجتماعها، مع مراعاة التوصيات المقترحة من جانب أمانة الأوزون والمنهجية الواردة في المقرر 5/19.
    En el caso de las Partes que no hayan enviado representantes a la reunión, analizar y acordar en la sesión ejecutiva las recomendaciones pertinentes en relación con cada Parte, que se remitirán para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar la reunión del Comité, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la Secretaría del Ozono y la metodología que figura en la decisión XV/19. UN ▪ بالنسبة لتلك الأطراف التي لم تبعث بممثلين إلى الاجتماع، القيام أثناء جلسة تنفيذية بمناقشة، التوصيات المناسبة لكل طرف والموافقة عليها، وتحال تلك التوصيات إلى اللجنة لاعتمادها في جلسة تنفيذية في نهاية اجتماعها، مع مراعاة التوصيات المقترحة من جانب أمانة الأوزون والمنهجية الواردة في المقرر 5/19.
    Analizar y acordar la recomendación (las recomendaciones) correspondiente(s), que se remitirán al Comité para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar su reunión, remitiéndose a la recomendación propuesta por la Secretaría del Ozono. UN ▪ أن تناقش توصية أو توصيات ملائمة وتوافق عليها لإحالتها إلى اللجنة لاعتمادها أثناء الجلسة التنفيذية في نهاية اجتماعها مع مراعاة التوصية المقترحة من جانب أمانة الأوزون
    La remodelación propuesta por la Comisión debería ser llevada a cabo con la asistencia del equipo de gestión de la ejecución (véase párr. 40 supra) y los resultados deberían indicarse en el informe de ejecución solicitado en el párrafo 17 supra. UN ويجب أن تجرى إعادة التشكيل المقترحة من جانب اللجنة الاستشارية بمساعدة فريق إدارة التنفيذ (انظر الفقرة 40) والنتائج المبينة في تقرير التنفيذ المطلوب في الفقرة 17 أعلاه.
    El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo con los esbozos de documentos propuestos por la Secretaría para los temas restantes del programa, a saber, la coordinación e integración de los programas de estadísticas internacionales y algunas cuestiones relacionadas con los programas y asuntos conexos. UN ووافق الفريق العامل على الخطوط العريضة للوثائق المقترحة من جانب اﻷمانة العامة فيما يتعلق ببنود جدول اﻷعمال المتبقية، أي التنسيق والتكامل فيما بين البرامج اﻹحصائية الدولية، والمسائل البرنامجية والمسائل ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, después de las crisis financieras de finales del decenio de 1990, varios países en desarrollo concluyeron que los paquetes de políticas de ajuste posteriores a las crisis propuestos por la comunidad financiera internacional invadían la esfera de la gobernanza y con frecuencia eran ineficaces. UN وفي غضون ذلك، وفي أعقاب الأزمة المالية في أواخر التسعينيات، رأت بعض البلدان النامية أن حزمة سياسات التكيف، المقترحة من جانب المجتمع المالي الدولي، في مرحلة ما بعد الأزمة المالية، تتمادى في التدخل في مجال الحكم وغالبا ما تكون غير فعالة.
    Además, en algunos casos, la Oficina de Asuntos Jurídicos estimó que el costo de los procedimientos propuestos por el Equipo de Tareas era superior a las sumas que las Naciones Unidas podrían recuperar. UN وعلاوة على ذلك، ففي بعض الحالات كانت تكلفة الإجراءات المقترحة من جانب فرقة العمل المعنية بالمشتريات، وفقا لتقديرات مكتب الشؤون القانونية، تتجاوز المبالغ التي يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع استردادها.
    Por lo tanto, sería bueno que los compromisos asumidos por los Estados miembros y las organizaciones de la sociedad civil se complementaran plenamente entre sí, y las deliberaciones podrían tener lugar durante los días de diálogo propuestos por el Brasil. UN ولذلك فإن تحقيق تكامل تام بين التعهدات من جانب الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني سيكون إنجازاً جيداً، كما ستكون هناك فرصة لإجراء المناقشات أثناء أيام الحوار المقترحة من جانب البرازيل.
    Mantenía la posición de que sólo estaría dispuesta a aceptar y firmar el mapa propuesto por los Copresidentes (véase S/25221, anexo III) si se consultaba a la población de las zonas objeto de controversia. UN وظل يلتزم الموقف القائل بأنه لن يكون مستعدا لقبول الخريطة المقترحة من جانب الرئيسين المشاركين )انظر S/25221 ، المرفق الثالث( والتوقيع عليها ، إلا إذا استشير سكان المناطق المتنازع عليها .
    Las consecuencias administrativas y financieras de las medidas que se propongan en la Conferencia serán señaladas a la atención de la Conferencia por la Secretaría y posteriormente se pondrán a consideración de la Asamblea General. UN 18 - ستوجِّه الأمانة العامة انتباه المؤتمر إلى أي آثار إدارية ومالية تترتب على الإجراءات المقترحة من جانب المؤتمر، وسيجري عرضها في وقت لاحق على الجمعية العامة.
    123. Basándose en el examen de la bibliografía y la experiencia, los criterios sugeridos por la Dependencia Común de Inspección para una evaluación del riesgo que dé buenos resultados son los siguientes. UN 123 - استناداً إلى استعراض المؤلفات والخبرات، فإن المعايير المقترحة من جانب وحدة التفتيش المشتركة لتقييم المخاطر بصورة ناجحة هي على النحو التالي:
    En los cuadros 1 y 2 se resume la aplicación de la fórmula propuesta por el PNUD. UN ٢٥ - يرد موجز لتطبيق الصيغة المقترحة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الجدولين ١ و ٢.
    Espera que las medidas propuestas por el grupo se adopten por consenso. UN وأعربت عن أملها في اعتماد التدابير المقترحة من جانب الفريق ، بتوافق اﻵراء .
    Los servicios de conferencias pueden sugerir otras fechas que las propuestas por las agrupaciones y a menudo llegan a un acuerdo. De esta manera, a veces es posible confirmar los servicios por anticipado. UN وقد تقترح شعبة خدمات المؤتمرات في إطار هذه العملية مواعيد أخرى غير المواعيد المقترحة من جانب تلك المجموعات أو مراكز التنسيق، وغالبا ما يتم التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن، مما يسمح أحيانا بتأكيد تقديم الخدمات مسبقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد