La propuesta actual no refleja el deseo de la Asamblea General de utilizar el nuevo local de la manera más económica posible. | UN | وقالت إن المقترح الحالي لا يعكس رغبة الجمعية العامة في جني أكبر قدر من الفوائد الاقتصادية من المرفق الجديد. |
La MINURSO ha reducido sus necesidades de combustible de aviones en su propuesta actual. | UN | قلصت البعثة احتياجاتها من وقود الطيران في المقترح الحالي |
Por lo tanto, la Comisión cuestionó la urgencia de que la Asamblea General adopte una decisión respecto de la aprobación de la propuesta actual. | UN | ولذلك شككت اللجنة في مدى إلحاح الحاجة إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بقبول المقترح الحالي. |
No obstante, el Director Ejecutivo está convencido de que la presente propuesta es la solución más adecuada a los problemas que afronta en la actualidad la organización. | UN | بيد أن المدير التنفيذي مقتنع أن المقترح الحالي هو أفضل حل للقضايا التي تواجه المنظمة حالياً. |
La Autoridad ha mantenido esa suma desde su pago en una cuenta de garantía bloqueada a la espera de la elaboración de la presente propuesta. | UN | وقد وضعت السلطة ذلك المبلغ في حساب ضمان نظرا لأن الدفع متوقف على تحديد تفاصيل المقترح الحالي. |
La actual propuesta del Secretario General se basa en esta opción. | UN | ويشكل هذا الخيار أساس المقترح الحالي المقدّم من الأمين العام. |
Además, la Asamblea General tal vez desee solicitar al Secretario General que amplíe el alcance de la propuesta actual. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تطلب إلى الأمين العام توسيع نطاق المقترح الحالي. |
La propuesta actual incluye la conclusión de las siguientes seis evaluaciones temáticas y de efectos directos iniciadas en el período 2013-2014: | UN | 41 - ويتضمن المقترح الحالي إنجاز التقييمات المواضيعية وتقييمات الآثار الستة التالية التي شُرع فيها في الفترة 2013-2014: |
Aunque el Tribunal examinó oficiosamente otra versión anterior de una propuesta de reforma y formuló observaciones sumarias al respecto, la propuesta actual fue preparada después de su último período de sesiones y la solicitud de observaciones es de fecha muy reciente. | UN | ورغم أن المحكمة نظرت بصورة غير رسمية في صيغة سابقة ومختلفة لمقترح اﻹصلاح، فإن المقترح الحالي صيغ في أعقاب الدورة اﻷخيرة للمحكمة ولم تطلب تعليقاتها إلا في فترة متأخرة تماما. |
Aunque la propuesta actual de un pequeño grupo de países es resultado de una reformulación elaborada y meticulosa, inevitablemente obtendrá el mismo resultado que todas las anteriores. | UN | ورغم كون المقترح الحالي الذي قدمه عدد صغير من البلدان نتيجة تجديد متقن ومفصل، فإنه سيؤول لا محالة إلى ما آلت إليه جميع تلك المقترحات السابقة له. |
La propuesta actual, según la cual la prima de retención se aplicaría a todos los cuadros de personal, debe reexaminarse. | UN | 73 - وأضاف أن المقترح الحالي الذي يدعو إلى تطبيق منحة احتفاظ على جميع الفئات الوظيفية يتعين إعادة النظر فيه. |
La propuesta actual consiste en prorrogar los arreglos con cargo a asistencia temporaria general por otros tres meses hasta el 30 de septiembre de 2009. | UN | ويدعو المقترح الحالي إلى تمديد الترتيب الخاص بالمساعدة المؤقتة العامة لمدة ثلاثة أشهر إضافية حتى 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
El Secretario confirmó que la propuesta actual para el ajuste de la remuneración de los miembros del Tribunal y su pensión era resultado de la decisión adoptada en la 15ª Reunión. | UN | وأكد المسجل أن المقترح الحالي لتعديل أجور أعضاء المحكمة ومعاشاتهم التقاعدية هو متابعة للمقرر المتخذ في الاجتماع الخامس عشر. |
Por consiguiente, se han retirado de la presente propuesta los puestos conexos incluidos en la solicitud anterior de autorización para contraer compromisos de gastos. | UN | وبالتالي حُذف من المقترح الحالي ما كان يتصل بذلك من وظائف مدرجة في الطلب السابق لإذن الدخول في التزامات. |
En consecuencia, el saldo restante de 5.787.700 dólares se ha incluido en la presente propuesta. | UN | وبناء على ذلك، أدرج الرصيد المتبقي الذي يبلغ 700 787 5 دولار في المقترح الحالي. |
12. El objetivo de la presente propuesta sería formular unos principios generales adecuados para la protección de los datos personales. | UN | 12- يتمثل الهدف من المقترح الحالي في إعداد مبادئ عامة ملازمة لحماية المبادئ الشخصية. |
La actual propuesta rebasa y desconoce el proceso intergubernamental y, en consecuencia, resulta inaceptable. | UN | ويقوض المقترح الحالي العملية الحكومية الدولية ولذا فهو غير مقبول. |
La Comisión pide que se presente un informe sobre la marcha de los trabajos a la Asamblea General, en su sexagésimo quinto período de sesiones, en el que se aborden las carencias de la actual propuesta del Secretario General y se tengan en cuenta las observaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وقالت إن اللجنة تدعو إلى إعداد تقرير مرحلي يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، يتناول الثغرات في المقترح الحالي الذي قدمه الأمين العام، ويأخذ في الاعتبار تعليقات اللجنة الاستشارية. |
La Comisión Consultiva considera que la actual propuesta del Secretario General, según la cual la dependencia encargada de la evaluación interna se integraría en el Departamento de Gestión, podría proyectar la imagen de que existen conflictos de interés. | UN | 36 - وترى اللجنة الاستشارية أن المقترح الحالي للأمين العام، بإنشاء وحدة التقييم الإداري داخل إدارة الشؤون الإدارية، يطرح المخاطرة بإعطاء انطباع عن وجود تضارب في المصالح. |
Pidió al Secretario General que siguiera de cerca la evolución de los recursos extrapresupuestarios destinados a la Oficina del Alto Comisionado y que, basándose en las conclusiones a que llegara al respecto, revisara la financiación de la Oficina para incrementar, por encima de la cuantía actualmente propuesta, los recursos que recibe del presupuesto ordinario (secc. III, párr. 82) | UN | طلبت إلى اﻷمين العام أن يرصــد تدفــق المــوارد الخارجة عن الميزانية إلى المفوضية، وأن يستعرض، استنادا إلى استنتاجاته، تمويل المفوضية من الميزانية العــادية بما يتجـاوز المستوى المقترح الحالي )الجزء الثالث، الفقرة ٢٨(. |
A tal fin, se celebrará un seminario de expertos científicos y especialistas en ordenación y reservas marinas con objeto de examinar críticamente entre homólogos la propuesta existente y cualquier nuevo dato e información de los contratistas. | UN | ويشمل هذا عقد حلقة عمل للاختصاصيين في الحفظ/الإدارة العلميين/البحريين لإجراء استعراض أقران وانتقاد المقترح الحالي وأي بيانات ومعلومات جديدة مقدمة من المتعاقدين. |
En el proyecto de presupuesto para 2008-2009 se debería indicar con más claridad que en el proyecto de presupuesto actual el grado de colaboración entre la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وينبغي أن تشمل الميزانية المقترحة لعامي 2008/2009 توسيع نطاق هذا التعاون بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري، على نحو أكثر وضوحا، مقارنة مع المقترح الحالي. |