Además, los recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial no alcanzaron la cantidad necesaria para la ejecución del Programa 21. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت موارد مرفق البيئة العالمية أقل بكثير من المقدار المطلوب لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
En todo caso la cantidad debería incluirse en los totales parciales correspondientes. | UN | وينبغي مع ذلك إدراج المقدار في المجاميع الفرعية ذات الصلة. |
No se sabe, por ejemplo, Cuánto habrá de utilizarse realmente de la cuantía solicitada. | UN | فليس من المعروف على سبيل المثال المقدار الذي سيستخدم بالفعل من المبلغ. |
La Asamblea General toma nota de que el Togo ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن توغو قد قامت بسداد اللازم لخفض متأخراتها عن المقدار المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
No se solicita un aumento en relación con el período anterior. Se propone la suma de 7.100 dólares. | UN | وهو بنفس المقدار الذي خصص للفترة السابقة دون زيادة والمبلغ المقترح هو 100 7 دولار. |
:: Aumento del volumen de fondos movilizados anualmente conforme a los niveles proyectados. | UN | :: ازدياد المقدار السنوي للأموال المحشودة، بما يتوافق مع المقادير المنشودة. |
En todo caso la cantidad debería incluirse en los totales parciales correspondientes. | UN | وينبغي مع ذلك إدراج المقدار في المجاميع الفرعية ذات الصلة. |
La cantidad de quehaceres domésticos disminuyó fundamentalmente para las mujeres con espíritu empresarial, cuyas actividades remuneradas aumentaron en los años noventa. | UN | ونقص المقدار الأكبر من الأعمال المنـزلية في حالة القائمات بتنظيم الأعمال، اللاتي زاد عملهن المدر للربح في التسعينات. |
Se prevé que Asia seguirá movilizando la mayor cantidad de recursos financieros tanto en 2004 como en 2005. | UN | ويتوقع أن تواصل آسيا حشد المقدار الأكبر من الموارد المالية في عامي 2004 و 2005. |
Esa cantidad parecía exceder el nivel máximo autorizado de la producción de Grecia para satisfacer las necesidades básicas internas en 2004. | UN | ويبدو أن هذا المقدار يزيد عن المسموح به من الإنتاج للوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية لليونان عن عام 2004. |
Se calcula que Asia seguirá movilizando la mayor cantidad de recursos financieros, tanto en 2006 como en 2007. | UN | ويتوقع أن تواصل آسيا حشد المقدار الأكبر من الموارد المالية في عامي 2006 و 2007. |
Ninguna de esas categorías requiere que se documente la cuantía real de la pérdida. | UN | ولا تتطلب أي مــن هاتيــن الفئتين أدلة مستندية بشأن المقدار الفعلي للخسائر. |
Ninguna de esas categorías requiere que se documente la cuantía real de la pérdida. | UN | ولا تتطلب أي من هاتين الفئتين أدلة مستندية بشأن المقدار الفعلي للخسائر. |
Un segundo desembolso por el mismo monto depende, entre otras cosas, de la terminación de un examen del programa de mediados del período. | UN | وهناك دفعة ثانية بنفس المقدار مشروطة بجملة أمور منها إتمام استعراض للبرنامج في منتصف المدة. |
El resultado de ello es que el saldo de recursos ordinarios fue incrementado en el mismo monto. | UN | ونجم عن ذلك تجاوز في تقدير رصيد الموارد العادية بنفس المقدار. |
La suma de 5.319.853 euros representa el superávit acumulado en el segmento para fines generales del Fondo para el Desarrollo Industrial. | UN | المقدار البالغ 853 319 5 يورو يمثل الفائض المجمَّع في إطار شريحة الأغراض العامة من صندوق التنمية الصناعية. |
La Comisión recomienda, no obstante, que en el futuro se revise la plantilla en función del volumen de operaciones. | UN | بيد أن اللجنة توصي بإعادة النظر في هذا المقدار مستقبلا على ضوء حجم العمليات. |
Siempre mido Cuánto amor y atención recibo y retribuyo exactamente lo que creo haber recibido, como si de algún modo fueran a estafarme. | Open Subtitles | فأنا دائماً أقيس ما أحصل عليه بمقدار معين وأقوم برد الفعل لنفس الشخص بنفس المقدار وكأنني قد خُدِعت بطريقة ما |
Las cantidades verdaderas podrían ser por lo menos el doble de la cifra declarada. | UN | وقد تكون الكميات أكبر مــن ذلـك، أو ضعف المقدار المذكور على اﻷقل. |
En el gráfico se presenta la magnitud relativa del promedio de exposición individual actual en todo el mundo. | UN | ويعرض الشكل أدناه المقدار النسبي للتعرض لﻹشعاع الذي يتلقاه كل فرد من سكان العالم في المتوسط حاليا. |
El importe total de ese préstamo pudiera estar limitado a determinada suma o a un porcentaje del coste total del proyecto. | UN | وعلاوة على ذلك قد يحدد المقدار الاجمالي ﻷي قرض من هذه القروض بمبلغ ثابت أو نسبة مئوية من اجمالي تكلفة المشروع. |
Para ese año, se han reservado 3,5 millones de coronas danesas y se contará con subsidios de igual valor para los cuatro años siguientes. | UN | وقد خصص للمشروع مبلغ 3.5 مليون كرون دانمركي لعام 2000ستليه منح بنفس المقدار في السنوات الأربع التالية. |
Las tendencias del consumo de alimentos indican una disminución general de la ingesta de diversos alimentos. | UN | وتشير اتجاهات استهلاك الأغذية إلى حدوث انخفاض عام في المقدار المتناوَل من مختلف الأغذية. |
hasta ahí llego. | Open Subtitles | هذا هو المقدار الذي أعرفه من القانون |
Obviamente, el peso depende de Cuánto comemos y de Cuánta energía gastamos. | TED | من الواضح، وزنك يعتمد على المقدار الذي تأكله و كمية الطاقة التي تحرقها. |
Estás perdiendo el tiempo. Por cada acción, hay una reacción igual y opuesta. | Open Subtitles | إنك تضيع وقتك ، لكل فعل رد فعل مساو له فى المقدار و مضاد له فى الإتجاه |