:: Fomentará la participación de la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones formuladas durante el examen Periódico Universal | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل |
Jamaica celebró que en las recomendaciones formuladas durante el examen se haya reconocido la importancia de la asistencia técnica y la cooperación externa. | UN | وأعربت جامايكا عن ارتياحها للإقرار بأهمية المساعدة التقنية والتعاون الخارجي في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
A este respecto, la Argentina ha iniciado la adopción de medidas internas para cumplir las recomendaciones formuladas durante el examen, así como sus compromisos voluntarios e informará a su debido tiempo sobre la puesta en práctica de tales recomendaciones y compromisos. | UN | وفي هذا الشأن، شرعت الأرجنتين في اتخاذ تدابير محلية للعمل بالتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض والوفاء بما تعهدت به طوعاً من التزامات. وهي ستقدم في الوقت المحدد تقريراً عن متابعة التوصيات والالتزامات. |
La aceptación de la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal era indicio de la voluntad y determinación de Sierra Leona de asumir abiertamente la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وفي قبول سيراليون معظم التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل تعبير عن رغبتها في الانفتاح وعزمها عليه من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
636. Con respecto al seguimiento del examen periódico universal, la delegación informó al Consejo de Derechos Humanos de que el Gobierno había celebrado una reunión con representantes de la sociedad civil sobre las modalidades de aplicación de las recomendaciones formuladas en el examen. | UN | 636- وفيما يتعلق بمتابعة الاستعراض، أخبر الوفد مجلس حقوق الإنسان بأن الحكومة عقدت اجتماعاً مع ممثلي المجتمع المدني تناول أساليب تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
1. Nueva Zelandia acoge con interés las recomendaciones que le fueron formuladas durante su examen Periódico Universal el 7 de mayo de 2009. | UN | 1- ترحب نيوزيلندا بالتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل في 7 أيار/مايو 2009**. |
Acogió con agrado las medidas adoptadas hasta ahora por Ghana para aplicar íntegramente las recomendaciones formuladas durante el examen y su compromiso de abordar los desafíos en materia de derechos humanos. | UN | ورحّبت بما اتخذته غانا حتى الآن من خطوات في سبيل وضع التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض موضع التنفيذ التام، كما رحبت بالتزامها بالتصدي لما تواجهه من تحدّيات في مجال حقوق الإنسان. |
Kazajstán transmitió su apoyo a Kirguistán para superar sus dificultades y lograr la estabilidad, y le ofreció su cooperación para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | وأعربت كازاخستان عن دعمها لقيرغيزستان في تخطي الصعوبات وفي تحقيق الاستقرار وعرضت تعاونها في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
474. Cuba resaltó los esfuerzos de Maldivas por aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | 474- ولاحظت كوبا الجهود التي بذلتها ملديف في سبيل تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
En tercer lugar, utilizaría las recomendaciones formuladas durante el examen y aceptadas por Australia para informar la elaboración del Plan Nacional de Derechos Humanos. | UN | وستستفيد في المقام الثالث، من التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض والتي قبلتها أستراليا، لتستنير بها في وضع خطة عمل أستراليا الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان. |
434. Indonesia señaló con reconocimiento la aceptación por parte de Myanmar de muchas recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | 434- ولاحظت إندونيسيا مع التقدير قبول ميانمار للعديد من التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
El informe del Grupo de Trabajo se había difundido a los ministerios, las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados nacionales, y los actores pertinentes habían sido consultados con respecto a la aplicación de las recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | وقد وُزع تقرير الفريق العامل على الوزارات وعلى منظمات المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، وتم التشاور مع جهات فاعلة ذات صلة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
Esta capacidad atiende directamente a las recomendaciones formuladas durante el examen general pues ayudaría a i) reducir los riesgos asociados con la implantación del Sistema Integrado de Administración de Pensiones; y ii) a dotar de suficiente personal al equipo encargado del proyecto del Sistema Integrado de Administración de Pensiones; | UN | وستصبح هذه القدرة في استجابة مباشرة للتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض المكتبي الشامل، نظرا لأنه سيساعد على ' 1` الحد من مخاطر تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية؛ ' 2` تجهيز فريق النظام المتكامل بالعدد الكافي من الموظفين؛ |
Malasia había adoptado medidas dinámicas para proteger los derechos de los trabajadores extranjeros y China consideraba que el país seguiría procurando aplicar las políticas nacionales de derechos humanos mediante la realización de un serio análisis, la aplicación de las recomendaciones formuladas durante el examen y el diálogo con la comunidad internacional. | UN | واتخذت ماليزيا تدابير نشطة لحماية حقوق العمال الأجانب. وأعربت عن الاعتقاد في أن تواصل ماليزيا بذل جهودها لتنفيذ السياسات الوطنية لحقوق الإنسان عن طريق تحليل وتنفيذ جديين للتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض والحوار مع المجتمع الدولي. |
La Federación de Rusia consideró necesario que la comunidad internacional, y en particular el Consejo, siguiera prestando asistencia técnica y especializada a Kirguistán para la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas durante el examen, y para que la situación en el país pudiera estabilizarse. | UN | ورأى الاتحاد الروسي أنه من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي، وبخاصة المجلس، توفير مساعدة الخبراء والمساعدة التقنية لقيرغيزستان حتى تنفذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض وحتى تضمن عودة الوضع إلى الاستقرار في البلد. |
664. En respuesta a las intervenciones de las ONG, la delegación señaló que tendría en cuenta sus observaciones y preocupaciones al seguir las recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | 664- ورداً على مداخلات منظمات غير حكومية، قال الوفد إن تعليقاتها وشواغلها ستؤخذ في الحسبان عند تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
671. De las 108 recomendaciones formuladas durante el examen, se habían aceptado 103, 2 ya se habían aplicado o estaban en proceso de aplicación y 5 habían sido rechazadas. | UN | 671- وحظيت بالقبول 103 توصيات من مجموع التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض والبالغ عددها 108 توصيات، نُفّذت اثنتان منها بالفعل أو هي في طور التنفيذ، بينما رُفضت خمس توصيات. |
8. En la JS8 se señaló que Ucrania no había ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional pese a las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal (EPU). | UN | 8- وأشارت الورقة المشتركة 8 إلى أن أوكرانيا لم تصدّق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على الرغم من التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل(12). |
8. Rumania preparó y presentó su informe de mitad de período sobre el seguimiento de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal, que había tenido lugar en 2008. | UN | 8- أعدت رومانيا وقدمت تقريرها لمنتصف المدة المتعلق بمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل المقدمة أثناء الاستعراض المتعلق بها في عام 2008(21). |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para reducir el número de personas en prisión preventiva y conciba medidas alternativas no privativas de la libertad teniendo en cuenta las disposiciones de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio) y las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal. | UN | توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لخفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة وبأن تستنبط تدابير بديلة غير احتجازية، مع مراعاة أحكام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) والتوصية المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
formuladas durante su examen Periódico Universal el 27 de enero de 2011 y se compromete a presentar un informe provisional al Consejo de Derechos Humanos antes de su próximo EPU. | UN | () المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل في 27 كانون الثاني/يناير 2011. وتلتزم أستراليا بتقديم تقرير مرحلي إلى مجلس حقوق الإنسان قبل موعد الاستعراض الدوري الشامل المقبل لها. |
442. Swazilandia subrayó que, de todas las recomendaciones formuladas durante su examen, del orden del 90% habían recibido una respuesta favorable del Gobierno, y que su declaración se centraría sobre todo en las que había prometido examinar pero que no había apoyado. | UN | 442- وأكدت سوازيلند أن 90 في المائة من جميع التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض حظيت برد إيجابي من الحكومة، وأن بيانها سوف يركز بشكل أساسي على تلك التوصيات التي وعدت ببحثها ولكن لم تحظ بتأييدها في نهاية المطاف. |