ويكيبيديا

    "المقدمة للطلبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solicitantes
        
    • talante
        
    • presentaciones
        
    • que solicitan
        
    Una vez determinados los requisitos profesionales, las oficinas locales y las dependencias solicitantes de la sede proceden a buscar candidatos. UN ٨٦ - تقوم المكاتب الميدانية والوحدات المقدمة للطلبات في المقر بالتحديد اﻷولي للمرشحين عند تحديد احتياجات العمل.
    Como la Secretaría sigue en espera de la información necesaria de los Estados solicitantes, aún no se han distribuido a los miembros del Comité 24 solicitudes. UN ولم يتم بعد تعميم أربعة وعشرين طلبا على أعضاء اللجنة ﻷن اﻷمانة العامة لا تزال تنتظر المعلومات المطلوبة من الدول المقدمة للطلبات.
    El Presidente del CIC informa a las instituciones solicitantes de las decisiones tomadas por los miembros del CIC y las razones en que se han basado. UN ويخطر رئيس لجنة التنسيق الدولية المؤسسات المقدمة للطلبات بما اتخذه أعضاء اللجنة من قرارات وما أعربوا عنه من آراء.
    La Conferencia alentó a los Estados partes solicitantes que aún no lo hubiesen hecho a facilitar un recuento de los hitos anuales de progreso que se alcanzarían en los períodos de prórroga. UN وشجع المؤتمر الدول الأطراف المقدمة للطلبات التي لم تقدم بيانات مفصلة بعد على تقديم تقارير مفصلة تبيّن معالم التقدم السنوية التي يتعين أن تحققها خلال فترات التمديد.
    Observando con reconocimiento que las deliberaciones del Proceso de Kimberley han proseguido con un talante inclusivo y con la participación de las partes interesadas, incluidos los Estados productores, exportadores e importadores, la industria del diamante y la sociedad civil, así como los Estados y las organizaciones internacionales candidatos a la adhesión, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية،
    Los solicitantes deberán proponer un enfoque para recaudar los fondos necesarios y señalar las posibles asociaciones previstas. UN ويتعيّن على الجهات المقدمة للطلبات أن تحدد النهج المتبع في جمع الأموال اللازمة وأية شراكات.
    Ninguna de las Partes solicitantes que son objeto de examen en la reunión en curso del Comité se incluye en esta categoría. UN ولا تقع ضمن هذه الفئة أي من الأطراف المقدمة للطلبات التي ينظر فيها الاجتماع الحالي للجنة.
    La Junta observó que la planificación anticipada de las adquisiciones no era una práctica general pero que, para las necesidades de alto valor, algunos de los solicitantes y la División se estaban esforzando cada vez más por lograr ese objetivo. UN ولاحظ المجلس أن هذا التخطيط المسبق للمشتريات ليس موضع تطبيق بشكل عام، ولكن بعض الجهات المقدمة للطلبات والشعبة تعمل بصورة مطردة على تحقيق هذا الهدف، فيما يتصل بالاحتياجات المرتفعة القيمة.
    Se ha enviado un memorando a todas las oficinas locales y dependencias solicitantes de la sede recordándoles la necesidad de respetar ciertos principios básicos a la hora de contratar a consultores. UN لقد أُرسلت مذكرة إلى جميع المكاتب الميدانية والوحدات المقدمة للطلبات بالمقار لتذكيرها بضرورة التقيد ببعض المبادئ اﻷساسية في توظيف الخبراء الاستشاريين.
    86. Una vez determinados los requisitos profesionales, las oficinas locales y las dependencias solicitantes de la sede proceden a buscar candidatos. UN ٦٨- تقوم المكاتب الميدانية والوحدات المقدمة للطلبات في المقر بالتحديد اﻷولي للمرشحين عند تحديد احتياجات العمل.
    Los representantes del FNUAP han recibido capacitación en estas técnicas a fin de que puedan preparar estrategias y sistemas para distintos países y de esta manera ayuden a ejecutar los programas de los gobiernos solicitantes. UN وقد تم توفير التدريب لممثلي الصندوق في مجال الدعوة من أجل إعداد استراتيجيات وأدوات خاصة بقطر محدد دعما لتنفيذ برامج الحكومات المقدمة للطلبات.
    De las 55 restantes, 45 están bloqueadas y diez no se han distribuido aún a los miembros del Comité, debido a que la Secretaría está todavía a la espera de la información que necesita de los Estados solicitantes o de que se alleguen fondos suficientes. UN ومن الطلبات الباقية، وعددها ٥٥، جُمد ٤٥ طلبا. وهناك عشرة طلبات لم تعمم بعد على أعضاء اللجنة، إما ﻷن اﻷمانة لا تزال بانتظار معلومات ضرورية من الدول المقدمة للطلبات أو ﻷنها بانتظار تجمع اﻷموال الكافية.
    31. Los procedimientos actuales utilizados para corroborar la validez de las credenciales de los solicitantes son limitados. UN 31- لا توجد إجراءات كثيرة متبعة حالياً للتثبت من أهلية الجهات المقدمة للطلبات.
    Desde 2003 se han estado comprobando las referencias, y actualmente existe un programa de visitas del personal a todos los nuevos solicitantes de subvenciones y a las ONG que hayan recibido alguna subvención. UN فمنذ عام 2003، تتبع إجراءات للتحقق من الجهات المرجعية، ويوجد الآن برنامج لزيارات يقوم بها الموظفون لجميع الجهات الجديدة المقدمة للطلبات فضلاً عن المنظمات غير الحكومية التي تلقت الدعم.
    Esta información debe incluir la evaluación de las prioridades por parte de los países solicitantes y las repercusiones que los restos explosivos de guerra hayan tenido en ellos. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات تقييم البلدان المقدمة للطلبات لأولوياتها والأثر الذي خلفته عليها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Como ejemplo se destacaron las notas de ideas de proyectos presentadas por los países en desarrollo al Mecanismo de Asociación para el Carbono Forestal del Banco Mundial, que proporcionaban información útil sobre las necesidades de capacidad de los países en desarrollo solicitantes. UN وجرى تسليط الضوء على مثل هذه المذكرات المتعلقة بأفكار المشاريع المقدمة من البلدان النامية إلى مرفق شراكات الكربون الحرجي التابع للبنك الدولي؛ وتوفر هذه المذكرات معلومات بشأن احتياجات هذه البلدان المقدمة للطلبات في مجال القدرات.
    Estos talleres también brindaron a las entidades solicitantes y a las EOD la oportunidad de intercambiar buenas prácticas y promover un entendimiento común de los requisitos del MDL. UN وقد أتاحت حلقتا العمل أيضاً فرصة لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة بين الكيانات المقدمة للطلبات والكيانات التشغيلية المعيّنة وبلورة فهم مشترك لمتطلبات آلية التنمية النظيفة؛
    Sin embargo, en diversas ocasiones se han presentado solicitudes fuera de plazo, lo que ha dificultado la actividad del grupo de análisis al reducir la posibilidad de interacción entre el grupo y los Estados partes solicitantes. UN ومع ذلك، تم في الكثير من المناسبات إرسال الطلبات في تاريخ متأخر. وقد أعاق ذلك جهود فريق التحليل بسبب تقليل فرص تبادل الآراء بين الفريق والدول الأطراف المقدمة للطلبات.
    Las directrices deberían incluir además disposiciones en el sentido de que el Consejo de Seguridad realizara exámenes periódicos de la respuesta de la comunidad internacional a los llamamientos formulados por el Secretario General con objeto de recabar asistencia para los Estados solicitantes. UN ٢٤ - وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن أيضا حكما يسمح لمجلس اﻷمن باجراء استعراضات دورية لاستجابة المجتمع الدولي إلى النداءات التي يوجهها اﻷمين العام طالبا تقديم المساعدة إلى الدول المقدمة للطلبات.
    Observando con reconocimiento que las deliberaciones del Proceso de Kimberley han proseguido con un talante inclusivo y con la participación de las partes interesadas, incluidos los Estados productores, exportadores e importadores, la industria del diamante y la sociedad civil, así como los Estados y las organizaciones internacionales candidatos a la adhesión, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية،
    Se subrayó que los Estados presentaban a la Comisión información técnica suficiente y que la Comisión aportaba la experiencia técnica necesaria para examinar las presentaciones. UN وجرى تأكيد أن الدول المقدمة للطلبات زودت اللجنة بمعلومات تقنية كافية، وأن اللجنة ذاتها تضم الخبرات التقنية اللازمة للنظر في الطلبات.
    No se recibió ninguna observación sobre las entidades que solicitan ser acreditadas. UN ولم ترد أي تعليقات تتصل بالكيانات المقدمة للطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد