La Comisión constituida en comité preparatorio tendrá a la vista para su examen el proyecto de reglamento provisional presentado por la Secretaría. | UN | سيكون معروضا على اللجنة العاملة كلجنة تحضيرية مشروع النظام الداخلي المقدّم من الأمانة العامة لتنظر فيه. |
La Comisión acordó además que el informe final presentado por el Equipo de acción sobre gestión de desastres proporcionara una base para la realización de ese estudio. | UN | كذلك اتفقت اللجنة على أن يشكل التقرير النهائي المقدّم من فريق العمل المعني بإدارة الكوارث أساسا لإجراء هذه الدراسة. |
Además, la minuta presentada por los abogados de la defensa debe ajustarse al artículo 24 de la Directiva y debe indicar claramente: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون بيان الرسوم المقدّم من المحامي مستوفيا للشروط الواردة في المادة 24 من التوجيه الإجرائي. |
Solicitud de apertura presentada por el deudor | UN | الطلب المقدّم من المدين لبدء الإجراءات |
En este sentido, el Comité Especial celebra el apoyo prestado por los expertos incluidos en la lista a los Estados Miembros y a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة الخاصة بالدعم المقدّم من خلال القائمة إلى الدول الأعضاء ولعمليات حفظ السلام. |
sobre la Diversidad Biológica La Presidenta se refiere al proyecto de resolución A/C.2/63/L.61, que presenta el Sr. Metelitsa (Belarús), Vicepresidente de la Comisión, sobre la base de las consultas oficiosas mantenidas sobre el proyecto de resolución A/C.2/63/L.17. | UN | 14 - الرئيسة: عرضت مشروع القرار A/C.2/63/L.61، المقدّم من السيد متيليتسا (بيلاروس)، نائب رئيسة اللجنة، على أساس مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/63/L.17. |
La Reunión recomendó además que en el 11º Congreso se prestara debida atención a la necesidad de aprobar el siguiente proyecto de resolución patrocinado por Costa Rica, Cuba y México: | UN | كما أوصى الاجتماع بأن يولي المؤتمر الحادي عشر الاهتمام المناسب لاعتماد مشروع القرار التالي المقدّم من كوبا وكوستاريكا والمكسيك: |
Tiene conocimiento del informe muy detallado presentado por el Comité Goldstone, y tal vez hubiera debido destacar con más detalle esas cuestiones muy graves de derechos humanos. | UN | فهو على علم بأن التقرير المفصَّل للغاية المقدّم من لجنة غولدستون وينبغي أن يبرز تلك القضايا الخطيرة الخاصة بحقوق الإنسان بمزيد من التفصيل. |
En las reuniones del subcomité, los Estados Parte presentes podrían expresar su opinión acerca del informe presentado por los examinadores principales en relación con el Estado objeto de examen. | UN | وفي اجتماعات اللجنة الفرعية، يمكن لكل دولة طرف حاضرة أن تبدي رأيها بشأن التقرير المقدّم من كبار الفاحصين فيما يتعلق بالدولة المستعرَضة. |
En las reuniones del subcomité, los Estados Parte presentes podrían expresar su opinión acerca del informe presentado por los examinadores principales en relación con el Estado objeto de examen. | UN | وفي اجتماعات اللجنة الفرعية، يمكن لكل دولة طرف حاضرة أن تبدي رأيها بشأن التقرير المقدّم من الفاحصين الرئيسيين فيما يتعلق بالدولة المستعرَضة. |
Las decisiones de la CP 9 sobre cuestiones relacionadas con la financiación y la transferencia de tecnología reflejan el enfoque presentado por el MM y la secretaría | UN | أن تعكس مقررات الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالتمويل ونقل التكنولوجيا النهج المقدّم من الآلية العالمية والأمانة |
En sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones formuladas en el informe de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación presentado por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el tema, el Japón invita a destacados especialistas en materia de educación para el desarme y la no proliferación a visitar el país. | UN | وفي إطار جهود اليابان لتنفيذ التوصيات المقترحة في تقرير الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار المقدّم من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار، فإنها تقوم بتوجيه الدعوة إلى مثقِّفين بارزين في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لزيارة اليابان. |
Lista de cuestiones relativa al informe presentado por el Iraq en virtud del artículo 8, párrafo 1, del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación | UN | قائمة القضايا المتصلة بالتقرير المقدّم من العراق بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Solicitud de apertura presentada por un acreedor | UN | الطلب المقدّم من الدائن لبدء الإجراءات |
Propuesta presentada por el Secretario General | UN | المقترح المقدّم من الأمين العام |
Declaración de competencias y derechos de voto presentada por la Unión Europea | UN | بيان الاختصاصات وحقوق التصويت المقدّم من الاتحاد الأوروبي |
91. El Presidente toma nota de que la propuesta presentada por el representante de Canadá tiene un objetivo parecido a la propuesta presentada por la delegación de Francia. | UN | 91- الرئيس: لاحظ أن الاقتراح الذي قدمه ممثل كندا يشبه، من حيث المضمون، الاقتراح المقدّم من قبل الوفد الفرنسي. |
Presentada por: Leonid Svetik | UN | المقدّم من: السيد ليونيد سفيتيك |
Aunque agradece el apoyo prestado por la misión de los Estados Unidos en uno o dos casos específicos y en sus intentos por garantizar unas condiciones de trabajo normales para los representantes de las Naciones Unidas, es esencial que se logre una solución general para el problema. | UN | وفي حين أنه يشعر بالامتنان للدعم المقدّم من بعثة الولايات المتحدة في حالة أو حالتين بالذات، وفي سعيها لضمان ظروف العمل الطبيعية للممثلين لدى الأمم المتحدة، فإنه من الحيوي التوصل إلى حلّ عام للمشكلة. |
Sobre la base de esa recomendación, la Asamblea General ha pedido al Secretario General que presente un informe en el que exponga, entre otras cosas, las razones para situar ciertas funciones en la Base Logística, teniendo en cuenta el apoyo prestado por el país anfitrión. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، استنادا إلى تلك التوصية، أن يقدم تقريرا عن تلك المسألة يتناول فيما يتناول الأساس الذي يستند إليه وضع وظائف معيّنة في قاعدة اللوجستيات، مع أخذ الدعم المقدّم من البلد المضيف في الحسبان. |
El presente informe contiene una sinopsis del apoyo prestado por la comunidad internacional a los Estados del África Occidental y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en sus esfuerzos por superar los problemas relacionados con el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. | UN | ويتضمَّن هذا التقرير عرضا مجملا للدعم المقدّم من المجتمع الدولي لدول غرب أفريقيا وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل التغلّب على المصاعب المتصلة بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
La Presidenta se refiere al proyecto de resolución A/C.2/63/L.54, que presenta el Sr. Metelitsa (Belarús), Vicepresidente de la Comisión, sobre la base de las consultas oficiosas celebradas en relación con el proyecto de resolución A/C.2/63/L.18. | UN | 18 - الرئيسة: عرضت مشروع القرار A/C.2/63/L.54 المقدّم من السيد متيليتسا (بيلاروس)، نائب رئيسة اللجنة، على أساس مشاورات غير رسمية أُجريت بشأن مشروع القرار A.C.2/63/L.18. |
87. En su 16ª sesión, celebrada el 15 de agosto, el Comité Asesor examinó el proyecto de recomendación A/HRC/AC/2008/1/L.1, patrocinado por el Sr. Alfonso Martínez. | UN | 87- نظرت اللجنة الاستشارية، في جلستها السادسة عشرة، المعقودة في 15 آب/أغسطس، في مشروع التوصية A/HRC/AC/2008/1/L.1، المقدّم من السيد ألفونسو مارتينس. |
Se sugirió asimismo que la incorporación al Reglamento de la solución del árbitro presidente, se prestaba a que los Estados tal vez consideraran dicho instrumento como menos idóneo para resolver las controversias que se dieran, en su territorio, entre las autoridades del Estado y los inversionistas. | UN | كما ذُكر أن إضافة خيار الحل المقدّم من رئيس الهيئة يمكن أن يجعل قواعد التحكيم أقل جاذبية للدول في النـزاعات بين المستثمرين والدول. |