Sin embargo, se ha informado a la Relatora Especial de que, a pesar de esta evolución jurídica, siguen sin aplicarse con frecuencia las disposiciones de la nueva ley. | UN | إلا أنه بالرغم من هذه التطورات القانونية، فقد تم إبلاغ المقررة الخاصة بأنه كثيراً ما لا يتم تنفيذ أحكام القانون الجديد. |
El Ministro de Justicia de Montenegro ha informado a la Relatora Especial de que frecuentemente no se respeta el plazo de 15 días y que quizás sea necesario modificar la ley. | UN | وأبلغ وزير عدل الجبل اﻷسود المقررة الخاصة بأنه كثيراً ما يتم تجاوز حد اﻟ ٥١ يوماً، وأن اﻷمر قد يقتضي إصلاحاً قانونياً. |
El Ministro de Justicia informó a la Relatora Especial de que había creado una comisión encargada de estudiar la situación de las reclusas. | UN | وأبلغ وزير العدل المقررة الخاصة بأنه أنشأ لجنة لدراسة وضع النساء في السجون. |
Se informó a la Relatora Especial que aún podía impartirse enseñanza bajo la sombra de un árbol, en tanto que muchos niños nunca han visto retretes separados para ambos sexos. | UN | وأخبرت المقررة الخاصة بأنه ما زال من الممكن أن يتم التعليم تحت شجرة في حين أن الكثير من الأطفال لم يروا أبداً مراحيض منفصلة للإناث والذكور. |
35. El Gobierno de Uzbekistán ha señalado a la Relatora Especial que en su país no existían esas prácticas tradicionales. | UN | ٥٣- وأبلغت حكومة أوزبكستان المقررة الخاصة بأنه لا توجد ممارسات تقليدية من هذا القبيل في بلدها. |
49. El Gobierno de España informó a la Relatora Especial de que ha habido algunos juicios por prostitución infantil en España en estos últimos años. | UN | ٩٤- وأبلغت حكومة اسبانيا المقررة الخاصة بأنه قد حدثت عدة محاكمات بخصوص بغاء اﻷطفال في اسبانيا في السنوات اﻷخيرة. |
Se informó a la Relatora Especial de que para salir de la ciudad los paramilitares tuvieron que franquear un control militar al mando del 45º batallón, también conocido como " Los Héroes del Majagual " . | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأنه كان على المجموعة شبه العسكرية لكي تغادر المدينة أن تمر عبر نقطة تفتيش تابعة للكتيبة الخامسة والأربعين، المعروفة كذلك باسم أبطال ماخاجوال. |
En cuanto al mecanismo de denuncia, se informó a la Relatora Especial de que puesto que el centro estaba directamente bajo la autoridad de la Fiscalía General, en caso necesario se podían utilizar los mecanismos habituales de presentación de denuncias públicas. | UN | ورداً على استفسارها بشأن آلية الشكاوى، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه يمكن، نظرا لأن المركز يتبع مكتب المدعي العام مباشرة، أن تستخدم عند الاقتضاء الآليات العامة العادية لتقديم الشكاوى. |
Su delegación comparte la opinión de la Relatora Especial de que no hay que abordar los efectos de determinadas armas, ya que dicha labor requeriría un asesoramiento técnico considerable y estaría sujeta a una elaboración adicional desde un punto de vista técnico. | UN | ويشارك وفده رأي المقررة الخاصة بأنه لا ينبغي التطرق لآثار أسلحة معينة، نظراً لأن مثل هذا العمل سيتطلب مشورة تقنية رئيسية، وسيخضع لمزيد من التطور التقني. |
El Gobierno de Croacia ha informado a la Relatora Especial de que solamente podrían volver a Bosnia y Herzegovina los refugiados procedentes de zonas que se consideraran completamente seguras. | UN | ٤٤ - وقد أبلغت حكومة كرواتيا المقررة الخاصة بأنه لن يسمح بالعودة الى البوسنة والهرسك إلا للاجئين من المناطق المعتبرة آمنة تماما. |
6. Destaca la recomendación de la Relatora Especial de que los Estados deberán aplicar la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer y en particular insta a los Estados a que adopten medidas en el plano nacional con miras a: | UN | ٦- تشدد على توصيات المقررة الخاصة بأنه ينبغي للدول أن تنفذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، وتناشد الدول بصفة خاصة على اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني للقيام بما يلي: |
58. Fuentes rusas y de otros países han informado a la Relatora Especial de que en Moscú cada vez son más los muchachos a quienes se enseña y obliga a " trabajar " con los clientes como si fueran muchachas. | UN | ٨٥- وقد أبلغت مصادر روسية وأجنبية المقررة الخاصة بأنه يجري في موسكو تعليم أعداد متزايدة من اﻷولاد الصغار وإجبارهم على العمل كفتيات مع زبائن. |
17. También en Honduras, se informó a la Relatora Especial de que recientemente se condenó a dos años y ocho meses de prisión a una mujer guatemalteca por haber tratado de trasladar a cinco menores de Honduras a Guatemala. | UN | ٧١- وفي هندوراس أيضاً، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه قد حُكم مؤخراً على امرأة غواتيمالية بالسجن مدة سنتين وثمانية أشهر لشروعها في نقل خمسة من اﻷحداث عبر الحدود من هندوراس إلى غواتيمالا. |
El Fiscal General informó a la Relatora Especial de que recientemente en la provincia de Camagüey 300 jóvenes dedicadas a la prostitución fueron enviadas otra vez a la escuela, y policías, trabajadores sociales y voluntarias de la FMC formados especialmente trabajaban con las familias de las jóvenes para lograr una completa rehabilitación. | UN | وقد أبلغ المدعي العام المقررة الخاصة بأنه تم في الآونة الأخيرة في مقاطعة كاماغيي القبض على 300 فتاة يمارسن البغاء؛ وقد أُعيد إلحاقهن بالمدارس ويقوم ضباط شرطة مدربون واخصائيون اجتماعيون ومتطوعون بمساعدة أسر الفتيات على ضمان إعادة تأهيلهن تماما. |
79. El Ministro de Justicia informó a la Relatora Especial de que, para formar una asociación, hay que presentar una solicitud al Ministerio de Justicia en virtud de la Ley de asociaciones. | UN | 79- أبلغ وزير العدل المقررة الخاصة بأنه يتعين، في حالة تكوين جمعية ما، تقديم طلب إلى وزارة العدل طبقا لقانون تكوين الجمعيات. |
Bayti informó a la Relatora Especial de que, aunque son pocos los niños que dependen de la prostitución como método habitual de ganar dinero, muchos de los muchachos, especialmente los más jóvenes, suelen sufrir abusos sexuales de los chicos mayores, los vagabundos y los turistas. | UN | وأبلغت جمعية بيتي المقررة الخاصة بأنه رغم اعتماد عدد ضئيل من الفتيان على البغاء كوسيلة منتظمة لكسب المال فإن عدداً كبيراً من الفتيان، ولا سيما أصغرهم سناً، يتعرضون بانتظام لاعتداء جنسي يرتكبه أكبرهم سناً والمتشردون والسياح. |
Se informó también a la Relatora Especial que, según se sabe, la Comisión del Servicio de Profesores ha despedido a profesores que explotaban sexualmente a sus alumnos con promesas de mejores notas y beneficios monetarios. | UN | وكذلك أبلغت المقررة الخاصة بأنه يُعرف عن لجنة دائرة شؤون المعلمين أنها تفصل المعلمين الذين يستغلون تلاميذهم ﻷغراض جنسية بوعود منحهم علامات عالية ونقود. |
Se comunicó a la Relatora Especial que la legislación vigente podría ser objeto de otras mejoras para ajustarla a las normas internacionales con el propósito de brindar una protección más eficaz a las víctimas de la trata. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأنه من الممكن زيادة تحسين التشريعات الحالية لكي تفي بالمعايير الدولية، وبالتالي توفير حماية أفضل لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
50. Se señaló a la Relatora Especial que, debido al elevadísimo número de violaciones que se producen en El Cabo Occidental, se establecería en Mitchell’s Plane, un segundo tribunal sobre delitos sexuales. | UN | ٠٥- وقد أبلغت المقررة الخاصة بأنه نتيجة لارتفاع معدل حوادث الاغتصاب في ميشيل بلين بالكيب الغربية فستقام محكمة جرائم جنسية ثانية. |
52. Se informó además a la Relatora Especial que se habían aprobado leyes que prohibían la posesión y distribución de material pornográfico y que establecían una Junta de Censura para censurar las películas extranjeras importadas a Kenya. | UN | ٢٥- وفضلا عن ذلك، أُخبرت المقررة الخاصة بأنه تم سن تشريع يحظر حيازة وتوزيع المواد الخليعة ويُنشئ مجلس رقابة لمنع دخول اﻷفلام اﻷجنبية إلى كينيا. |
88. Se informó también a la Relatora Especial que no existía formación oficial ni oficiosa de miembros de la judicatura, incluidos jueces y magistrados, sobre cuestiones juveniles (tanto en relación con los jóvenes que denuncian como los acusados). | UN | ٨٨- وكذلك أُبلغت المقررة الخاصة بأنه لا يوجد تدريب رسمي ولا غير رسمي يوفر بشأن المسائل المتصلة باﻷحداث )سواء من المدعين أو من المدعى عليهم من اﻷحداث( ﻷعضاء هيئة القضاء، بمن فيهم قضاة الصلح والقضاة. |