Coincidimos con el Relator Especial en que se debe poner algún límite a la violación de los derechos humanos en nombre de la lucha contra el terrorismo. | UN | ونتفق مع المقرر الخاص على أنه يجب وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان تحت اسم مكافحة الإرهاب. |
En tal sentido, conviene con el Relator Especial en que convendría procurar información de los gobiernos. | UN | وفي هذا الصدد وافق مع المقرر الخاص على أنه سيكون من الملائم التماس بعض المعلومات من الحكومات في هذا الشأن. |
Chile conviene con el Relator Especial en que se supriman algunos actos ilícitos. | UN | ١٠ - واسترسل قائلا إن شيلي تتفق مع المقرر الخاص على أنه لا ينبغي إدراج بعض اﻷفعال غير المشروعة. |
Coincide con el Relator Especial en que la Comisión debe examinar las normas primarias solamente cuando sea necesario para codificar adecuadamente las normas secundarias. | UN | وتتفق مالي مع المقرر الخاص على أنه لا ينبغي للجنة أن تناقش القواعد اﻷولية إلا حيثما كان ذلك ضروريا لوضع تدوين ملائم للقواعد الثانوية. |
La delegación de Myanmar está de acuerdo con el Relator Especial en que la insistencia tradicional en el crecimiento económico resulta infructuosa cuando se excluyen las esferas social y cultural. | UN | وأعرب عن اتفاق وفد بلده مع المقرر الخاص على أنه لا فائدة من وراء التأكيد التقليدي على النمو الاقتصادي عند استبعاد المجالين الاجتماعي والثقافي. |
96. Por lo que atañe a la forma definitiva del instrumento, algunos miembros coincidieron con el Relator Especial en que debía aplazarse la decisión al respecto hasta que se llegara a un acuerdo sobre el fondo. | UN | 96- فيما يتعلق بالشكل النهائي للصكّ، أعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى حين التوصل إلى اتفاق على المضمون. |
La delegación de Grecia también está de acuerdo con el Relator Especial en que las personas desplazadas deben quedar fuera del ámbito de este tema. | UN | 90 - ويتفق وفد بلدها أيضا مع المقرر الخاص على أنه ينبغي أن يترك المشردون خارج نطاق هذه المسألة. |
Por lo que respecta a la conclusión 10, la delegación de Austria está de acuerdo con el Relator Especial en que, en caso de que una reserva sea ilícita, corresponde al Estado que la formula adoptar las medidas oportunas. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالاستنتاج ٠١، فإن الوفد النمساوي يتفق مع المقرر الخاص على أنه في حالة عدم مشروعية التحفظ يعود إلى الدولة المتحفظة أن تستخرج النتائج المترتبة على ذلك. |
Su delegación está plenamente de acuerdo con el Relator Especial en que uno de los problemas más importantes por lo que respecta a la expulsión de los extranjeros es la forma de conciliar el derecho de expulsión, que parece inherente a la soberanía del Estado, con las exigencias del derecho internacional, en particular con las normas fundamentales de derechos humanos. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يتفق اتفاقا كاملا مع المقرر الخاص على أنه من أهم المشاكل بالنسبة لطرد الأجانب كيفية التوفيق بين الحق في الطرد، الذي يبدو أنه متأصل في سيادة الدولة، ومتطلبات القانون الدولي، وبخاصة القواعد الأساسية لقانون حقوق الإنسان. |
La Comisión debatió el asunto de la forma definitiva de su labor sobre el tema y algunos miembros estuvieron de acuerdo con el Relator Especial en que sería conveniente adoptar una decisión en una etapa relativamente temprana. | UN | 36 - وأضاف أن اللجنة ناقشت مسألة الشكل النهائي لعملها بشأن هذا الموضوع، واتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أنه سيكون من المستصوب اتخاذ قرار في مرحلة مبكّرة نسبيا. |
Por otra parte algunos miembros estuvieron de acuerdo con el Relator Especial en que no deberían mezclarse normas de diferente naturaleza; llegar a la conclusión de que las normas de jus cogens eran superiores a las normas que regulan la inmunidad sería mezclar normas sustantivas con normas de procedimiento. | UN | ومن ناحية أخرى، اتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أنه لا ينبغي الخلط بين القواعد ذات الطابع المختلف؛ وأن الخلوص إلى أن القواعد القطعية لها الغلبة على القواعد التي تحكم الحصانة يعني الخلط بين القواعد الموضوعية والقواعد الإجرائية. |
En cuanto a las reservas extensivas, Túnez coincide con el Relator Especial en que la asunción unilateral de la obligación de hacer más de lo que impone el tratado no es una reserva, porque el fundamento de su posible fuerza obligatoria no dimana del tratado. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بالتحفظات " الموسعة " ، قال إن تونس متفقة مع المقرر الخاص على أنه إذا زاد الالتزام من جانب واحد عما تفرضه المعاهدة فإن ذلك لا يمثل تحفظا ﻷن قوته الملزمة المحتملة لا تستند إلى المعاهدة. |
162. En cuanto a las normas de procedimiento aplicables a la expulsión, algunos miembros estuvieron de acuerdo con el Relator Especial en que se debería distinguir entre los extranjeros en situación legal (o regular) y los extranjeros en situación ilegal (o irregular). | UN | 162- وفيما يخص القواعد الإجرائية المتصلة بالطرد، اتفق أعضاء عدة مع المقرر الخاص على أنه ينبغي التفرقة بين الأجانب المقيمين بصفة قانونية (أو شرعية) والأجانب المقيمين بصفة غير قانونية (أو غير شرعية). |
18. Numerosos delegados concordaron con el Relator Especial en que no era necesario crear nuevas normas y leyes para el derecho a la libertad de opinión y de expresión en Internet, sino que las mismas leyes y normas internacionales de derechos humanos que ya existían debían aplicarse del mismo modo a los medios en línea que al resto. | UN | 18- واتفق مندوبون عدة مع المقرر الخاص على أنه لا داعي إلى وضع قواعد وقوانين جديدة بشأن الحق في حرية الرأي والتعبير على الشبكة، لأن نفس القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان تنطبق على فضاء شبكة الإنترنت وغيره من الفضاءات. |
La Sra. McGeeney (Estados Unidos de América) está de acuerdo con el Relator Especial en que queda mucho por hacer a escala nacional e internacional para ayudar a los millones de personas que padecen hambre en el mundo, pero estima que su informe (A/63/278) contiene afirmaciones erróneas desde el punto de vista jurídico y propuestas que, si se aplicaran, agravarían la inseguridad alimentaria. | UN | 24 - السيدة ماكغيني (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنها تتفق مع المقرر الخاص على أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة الملايين من الأشخاص الذين يعانون من الجوع في العالم، ولكنها تعتبر أن تقريره (A/63/278) يتضمن تأكيدات غير صحيحة على الصعيد القانوني واقتراحات إذا تم تطبيقها فمن شأنها أن تجعل انعدام الأمن الغذائي يتفاقم. |