| La Comisión Consultiva advierte contra la proliferación de funcionarios políticos en la Sede para misiones sobre el terreno. | UN | وتنصح اللجنة الاستشارية بعدم نشر موظفي الشؤون السياسية في المقر على البعثات الميدانية. |
| En 2002, la División organiza otra serie de seminarios de capacitación en la sede y en oficinas fuera de la Sede, para ayudar a los departamentos y oficinas a poner en práctica la presupuestación basada en los resultados. | UN | وفي سنة 2002، تعتزم الشعبة تنظيم سلسلة أخرى من حلقات العمل التدريبية، تعقد في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر على حد سواء، لمساعدة الإدارات والمكاتب في تنفيذ عملية الميزنة على أساس النتائج. |
| Una delegación instó al Grupo de programación de la Sede a que tomara iniciativas para aumentar las capacidades a nivel nacional. | UN | وحث أحد الوفود فريق البرامج في المقر على الاضطلاع بمبادرات لتعزيز القدرات الوطنية. |
| Una delegación instó al Grupo de programación de la Sede a que tomara iniciativas para aumentar las capacidades a nivel nacional. | UN | وحث أحد الوفود فريق البرامج في المقر على الاضطلاع بمبادرات لتعزيز القدرات الوطنية. |
| Además, se ha reforzado la capacidad de la Sede de proporcionar orientación y otros servicios con rapidez a los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وتتحسن فضلا عن ذلك قدرة المقر على توفير التوجيهات السريعة والخدمات اﻷخرى لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
| La capacidad actual de algunas de las oficinas en los países del Asia central, y de la Dirección Regional en la Sede en particular, no es suficiente. | UN | وإن القدرة الحالية لبعض المكاتب القطرية في آسيا الوسطى وللمديرية في المقر على وجه الخصوص ليست كافية. |
| Las plantillas estaban incompletas o sin actualizar, y no se remitían a la sede trimestralmente. | UN | بل إن جداول التوظيف لم تكن تُستكمل ولا تقدم إلى المقر على أساس ربع سنوي أو أنها لم تكن كاملة. |
| Manifestó estar dispuesto a facilitar tanto su residencia como la sede, para que los contrarrevolucionarios se reunieran con diplomáticos de distintos países. | UN | وأعرب عن استعداده لفتح باب مقر إقامته وباب المقر على حد سواء لكي يجتمع المعادون للثورة مع دبلوماسيين من بلدان مختلفة. |
| 180 pequeños movimientos de carga contratados localmente y 17 grandes movimientos contratados por la Sede para distribuir existencias para el despliegue estratégico, efectuar transbordos y despachar material de reserva de las Naciones Unidas a operaciones de paz | UN | تنفيذ 180 عملية شحن صغرى على يد متعاقدين محليين و 17 عملية شحن كبرى يتعاقد المقر على تنفيذها لإرسال مخزونات النشر الاستراتيجي والأصناف المعاد شحنها ومعدات الأمم المتحدة الاحتياطية إلى عمليات السلام |
| Ambos informes también incluían la recomendación de fortalecer la capacidad de la Sede para formular políticas para la policía de las Naciones Unidas. | UN | وتضمن هذان التقريران أيضاً توصية بتعزيز قدرة المقر على وضع سياسة عامة لشرطة الأمم المتحدة. |
| La CESPAP había pedido autorización a la Sede para seleccionar a los candidatos que tuvieran la formación y experiencia necesarias. | UN | وتسعى اللجنة إلى الحصول على موافقة المقر على البدء بإجراءات اختبار وتعيين مرشحين حائزين على ما يلزم من الخلفية العلمية والخبرة الفنية. |
| :: Capacitación en la Sede a 100 funcionarios de operaciones de mantenimiento de la paz sobre la elaboración de presupuestos basados en los resultados de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | :: تدريب 100 من موظفي عمليات حفظ السلام في المقر على الميزنة على أساس النتائج لحساب دعم عمليات حفظ السلام. |
| En cuanto a las modalidades de las misiones del Consejo, se señaló que cada misión tenía un mandato específico que se había negociado de antemano en la Sede a nivel de expertos. | UN | وفيما يتعلق بترتيبات بعثات المجلس، أشير إلى أن لكل بعثة اختصاصات محددة سبق التفاوض بشأنها في المقر على مستوى الخبراء. |
| 46. En Nigeria igualmente la necesidad de reforzar la capacidad de actuación de la delegación ha inducido a la Sede a enviar una misión por tres meses. | UN | ٦٤- وفي نيجيريا أيضاً، كانت الحاجة إلى تعزيز طاقة عمل المكتب هي السبب الذي حمل المقر على إيفاد بعثة لمدة ثلاثة أشهر. |
| Por consiguiente, estimo que la capacidad de la Sede de emprender tareas centralizadas y de apoyar operaciones ha llegado al nivel más bajo posible. | UN | ولذلك أشعر أن قدرة المقر على الاضطلاع بمهام مركزية ودعم العمليات قد وصلت إلى حدها الأدنى. |
| Cualesquiera otras reducciones repercutirían en las oficinas en los países directamente, pues la capacidad de la Sede de encajar reducciones no es ilimitada. | UN | 15 - وسيكون لأي تخفيض إضافي أثر مباشر على المكاتب القطرية نظرا لأن قدرات وحدات المقر على استيعاب التخفيضات محدودة. |
| De conformidad con su mandato principal, orientado a la movilización de recursos para prestar asistencia a Africa, la Oficina mantuvo informadas a las delegaciones ante la Sede de las actividades relacionadas con el Nuevo Programa y organizó sus reuniones con los representantes de los países donantes. | UN | ووفقا للولاية الرئيسية للمكتب التي تستهدف تعبئة الموارد لمساعدة افريقيا، أبقى المكتب وفود الدول اﻷعضاء في المقر على علم باﻷنشطة المتصلة بالبرنامج الجديد ونظم عقد اجتماعات مع ممثلي البلدان المانحة. |
| Capacitación de 100 funcionarios de operaciones de mantenimiento de la paz de la Sede en materia de presupuestación basada en los resultados | UN | تدريب 100 موظف في المقر على الميزنة على أساس النتائج |
| :: Continuó la capacitación avanzada del personal de la Sede en los equipos utilizados en las operaciones sobre el terreno y en labores de vigilancia; | UN | :: استمر التدريب المـتقـدم لموظفي المقر على المعدات المستخدمة في العمليات الميدانية والرصد. |
| El acuerdo relativo a la sede autorizará la aplicación de las medidas de amparo que la Corte pueda ordenar. | UN | وينبغي أن ينص اتفاق المقر على تطبيق أي تدابير وقائية تقررها المحكمة. |
| Al mismo tiempo, se reestructurarán las actividades médicoadministrativas y paulatinamente su gestión se delegará en las oficinas fuera de la Sede sobre la base de las directrices médicas pertinentes. Cuadro 27C.10 | UN | وفي الوقت ذاته ستتم إعادة توجيه الأنشطة الطبية الإدارية ومنحها على نحو تدريجي للمكاتب البعيدة من المقر على أساس التوجيهات الطبية ذات الصلة. |
| Todos los demás bienes de la Sede deberían valorarse a su costo. | UN | وسيجري تقييم جميع الأصول الأخرى في المقر على أساس التكلفة. |
| La ONUDD hizo esfuerzos en esa esfera, tanto sobre el terreno como en la sede. | UN | بذل المكتب جهودا في هذا المجال على الصعيد الميداني وفي المقر على السواء. |
| Hicieron hincapié en que ese enfoque no prejuzgaba las decisiones de la Asamblea General ni interfería con ellas e instaron a las dependencias establecidas en las sedes a que se mantuvieran al nivel de los progresos conseguidos en los países. | UN | وأكدوا أن هذا النهج لا يستبق قرارات الجمعية العامة أو يؤثر عليها، وحثوا المقر على أن يبقى مواكبا لما يحرز من تقدم على الصعيد القطري. |
| Al igual que ocurrió en las separaciones según la categoría, no se observó ninguna diferencia en las tasas de separación entre los hombres y las mujeres en las sedes en los niveles agregados de D-1 a las categorías fuera del escalafón, y solo se registró una ligera diferencia en los niveles agregados de P-1 a P-5. | UN | 69 - وكما هي الحال بالنسبة لانتهاء الخدمة حسب الرتبة، لم يكن هناك فرق في معدلات التناقص بالنسبة للرجال والنساء في مواقع المقر على المستوى المجمَّع للرتب من مد-1 إلى المناصب غير المصنفة على رتب، وكان الفرق طفيفا على المستوى المجمَّع للرتب من ف-1 إلى ف-5. |
| :: Determinación de qué archivos de la FNUOS y la FPNUL deben trasladarse a la sede con carácter inmediato o en el futuro | UN | :: تحديد سجلات المحفوظات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل نقلها إلى المقر على الفور أو في المستقبل |