ويكيبيديا

    "المقصد أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de destino o
        
    • destino o de
        
    • de destino y
        
    • de llegada o
        
    • procedencia u
        
    Toda migración internacional no es necesariamente buena para el migrante, el país de destino o el país de origen. UN وليست كل هجرة دولية في صالح المهاجر أو بلد المقصد أو بلد المنشأ.
    Observamos que, con frecuencia, los países desempeñan múltiples funciones y, en consecuencia, no resultó útil distinguir entre países de origen, países de destino o países de tránsito. UN وقد لاحظنا أن البلدان كثيراً ما تقوم بأدوار متعددة، لذلك ليس من المفيد أن نميز بين بلدان المنشأ أو المقصد أو العبور.
    La negativa de un Estado miembro de destino o tránsito debe justificarse y ajustarse al derecho internacional y las mejores prácticas. UN ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات.
    En cuanto a los migrantes, observamos con horror las condiciones a las que son sometidos en sus países de destino o de tránsito después de haber arriesgado la vida para dejar sus países de origen. UN وبالنسبة للمهاجرين، نلاحظ مع الرعب الظروف التي يتعرضون لها في بلدان المقصد أو بلدان المرور العابر بعد أن جازفوا بحياتهم لمغادرة بلدانهم الأصلية.
    Sin embargo, aunque esos niños se encuentren en los territorios de los países de destino o de tránsito, deben recibir un trato acorde con el marco de derechos humanos, no distinto del que reciben otros niños. UN ومع ذلك، ينبغي معاملة هؤلاء القُصَّر، أثناء وجودهم على أراضي بلد المقصد أو بلد العبور، بما يتسق مع إطار حقوق الإنسان وبطريقة لا تختلف عن طريقة معاملة سائر الأطفال.
    35. Si bien toma nota de las medidas adoptadas por los Países Bajos para luchar contra la trata de personas, el Comité insta al Estado parte a que prosiga e intensifique sus esfuerzos de lucha contra la trata, en la medida en que sigue siendo un país de destino y tránsito de la trata. UN 35- تعترف اللجنة بالتدابير التي اتخذت في هولندا لمكافحة الاتجار بالبشر، إلا أنها تحث الدولة الطرف على مواصلة وتكثيف جهودها لمكافحة الاتجار طالما تظل هولندا بلد المقصد أو بلد العبور فيما يتعلق بالاتجار.
    Esas disposiciones permiten que se deniegue una solicitud del estatuto de refugiado cuando el interesado proceda del territorio de un tercer Estado seguro o existan motivos fundados para pensar que ha participado en actividades de organizaciones terroristas y extremistas u organizaciones religiosas prohibidas en el país de llegada o el país de origen. UN وتجيز هذه الأحكام رفض طلبات الحصول على صفة لاجئ المقدمة من أفراد قادمين من بلد آخر آمن ومن أفراد يفترض، بناء على حجج جدية، أنهم شاركوا في أنشطة منظمة إرهابية أو متطرفة أو منظمات دينية محظورة في بلد المقصد أو في بلد المنشأ.
    21. País de importación/procedencia u oficina de aduana de entrada UN 21 - بلد الاستيراد/المقصد أو مكتب جمارك الدخول
    Además, a menudo se convierten en empresarios, ya sea en los países de destino o una vez que regresan a sus comunidades originarias, creando negocios que pueden generar riqueza y empleo. UN وغالبا ما يصبح المهاجرون من منظمي المشاريع، إما في بلد المقصد أو في وطنهم بعد عودتهم إليه، منشئين أعمالا يمكن أن تولد ثروة وتخلق وظائف.
    El Tribunal de Arbitraje falló que el comprador podría haber procedido a efectuar la inspección en el puerto de destino o en el nuevo destino, de conformidad con el artículo 38 de la CIM, el cual permite expresamente aplazar el examen hasta que las mercaderías hayan llegado al nuevo destino. UN وقضت هيئة التحكيم أنه كان بإمكان المشتري أن يفحص البضائع إما بميناء المقصد أو بالوجهة الجديدة طبقا للمادة 38 من اتفاقية البيع التي تُجيز صراحةً تأجيل فحص البضاعة إلى حين وصولها إلى الوجهة الجديدة.
    Así, en la esfera del comercio de mercancías se tratan los temas de aplicación, calendario, clasificación y evaluación, pero en general no se tratan cuestiones relacionadas con las clasificaciones de los productos básicos, país de destino o de origen o pormenores de la administración aduanera. UN وبالتالي، فإننا نجد بالنسبة لتجارة البضائع أن المسائل المتعلقة بالمنتجات المشمولة والتوقيت والتصنيف والتقييم تجري معالجتها، في حين أن المسائل المتصلة بتصنيف السلع اﻷساسية، وتحديد بلد المقصد أو المنشأ، والتفاصيل المتعلقة بإدارة الجمارك لا تعالج بشكل نمطي.
    Al mismo tiempo, cuando se los mete en un contenedor, todos estos productos diferentes, de orígenes diferentes y fabricados por procedimientos diferentes, acaban siendo cargados y transportados en el mismo barco y descargados en un puerto determinado de destino o tránsito. UN وفي الوقت نفسه، عندما توضع جميع هذه المنتجات المختلفة الآتية من مناشئ وعمليات تصنيع متعددة داخل حاوية واحدة فإنها تُحمل وتُنقل في نهاية الأمر على السفينة نفسها وتُفرغ في ميناء معين من موانئ المقصد أو المرور العابر.
    A pesar de que cada año se registran centenares de casos de trato abusivo, por ejemplo de impago de sueldos o de extorsión en los países de destino o en Indonesia antes de su partida, es muy poco lo que se ha hecho para proteger a los trabajadores migrantes o para proporcionarles una preparación adecuada antes de su partida. UN وبرغم مئات من حالات الإيذاء كل سنة التي تشمل عدم دفع الأجور والابتزاز سواء في بلدان المقصد أو خلال مراحل ما قبل المغادرة في إندونيسيا، فلم يتخذ من الإجراءات سوى النذر اليسير لإسباغ الحماية على العاملات المهاجرات أو لتزويدهن بسُبُل الإعداد الكافية فيما قبل المغادرة.
    No se ha prestado la suficiente atención a la difícil situación en la que se encuentran los migrantes que no pueden regresar a sus países de origen como consecuencia de las crisis humanitarias en sus países de destino o de tránsito. UN 115 - عادة ما يتم تجاهل محنة المهاجرين غير القادرين على العودة إلى بلدهم الأصلي نتيجة للأزمات الإنسانية في بلد المقصد أو بلد العبور.
    Algunos Estados Miembros se mostraron a favor de mejorar la respuesta internacional a los migrantes que están " desamparados " en países de destino o de tránsito debido a situaciones humanitarias difíciles vinculadas a conflictos o a desastres naturales. UN 28 - ودعت بعض الدول الأعضاء إلى تحسين الاستجابة الدولية لحالة المهاجرين الذين " تقطعت بهم السبل " في بلدان المقصد أو بلدان المرور العابر نتيجة لأوضاع إنسانية أليمة تتصل بنزاعات أو كوارث طبيعية.
    334. Si bien toma nota de las medidas adoptadas por los Países Bajos para luchar contra la trata de personas, el Comité insta al Estado parte a que prosiga e intensifique sus esfuerzos de lucha contra la trata, en la medida en que sigue siendo un país de destino y tránsito de la trata. UN 334- تعترف اللجنة بالتدابير التي اتخذت في هولندا لمكافحة الاتجار بالبشر، إلا أنها تحث الدولة الطرف على مواصلة وتكثيف جهودها لمكافحة الاتجار طالما تظل هولندا بلد المقصد أو بلد العبور فيما يتعلق بالاتجار.
    El Resumen de la Presidenta se transmitió, por conducto del Consejo Económico y Social, a la Asamblea General en su Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo. En las deliberaciones se reconoció que las experiencias de las mujeres y de los hombres migrantes eran diferentes, incluso respecto de la entrada en los países de destino y la salida de ellos. UN وأحيل الموجز الذي أعده الرئيس إلى حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية، عبر المجلس الاقتصادي والاجتماعي(21) وقد أقر في المناقشة بتفاوت تجارب المرأة والرجل في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بدخول بلدان المقصد أو الخروج منها.
    Esas disposiciones permiten que se deniegue una solicitud del estatuto de refugiado cuando el interesado proceda del territorio de un tercer Estado seguro o existan motivos fundados para pensar que ha participado en actividades de organizaciones terroristas y extremistas u organizaciones religiosas prohibidas en el país de llegada o el país de origen. UN وتجيز هذه الأحكام رفض طلبات الحصول على صفة لاجئ المقدمة من أفراد قادمين من بلد آخر آمن ومن أفراد يفترض، بناء على حجج جدية، أنهم شاركوا في أنشطة منظمة إرهابية أو متطرفة أو منظمات دينية محظورة في بلد المقصد أو في بلد المنشأ.
    21. País de importación/procedencia u oficina de aduana de entrada UN 21 - بلد الاستيراد/المقصد أو مكتب جمارك الدخول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد