ويكيبيديا

    "المقصود بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • destinadas a
        
    • entraña
        
    • destine a
        
    • destinados a
        
    • con objeto de
        
    • entrañare
        
    • por objeto
        
    Además, el Líbano ha atendido los llamamientos de la comunidad internacional y ha combatido los cultivos de plantas destinadas a la producción de drogas. UN وعلاوة على ذلك فإن لبنان قد استجابت لنداءات المجتمع الدولي وكافحت زراعة النباتات المقصود بها إنتاج المخدرات.
    Véase también, a continuación, el artículo 10 en el que se describen las medidas destinadas a prevenir la segregación por géneros en las instituciones educativas. UN انظر أيضاً المادة 10 أدناه، للاطلاع على تفاصيل التدابير المقصود بها منع عزل الجنسين بعضهما عن بعض، الموجَّه نحو المؤسسات التعليمية.
    No entraña aprobación ni reprobación de ninguna empresa. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    6. Comunicará [60] días después, a más tardar, de la entrada en vigor de la presente Convención en el Estado de que se trate, el inventario del material nuclear especial que posea o le pertenezcan o esté bajo su jurisdicción o control, ya se destine a usos civiles o militares; UN ٦ - اﻹعلان، في موعد لا يتجاوز ]٦٠[ يوما من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، عن حصر بجميع المواد النووية الخاصة التي تمتلكها أو توجد في حيازتها، أو الموجودة ضمن نطاق ولايتها أو سيطرتها، سواء كان المقصود بها الاستعمال المدني أو العسكري.
    Sus programas de lucha contra la pobreza propiamente dichos, destinados a los grupos más pobres de la población, entre los que figuran muchas mujeres, conceden prioridad a los proyectos de generación de ingresos. UN وفي برامج مكافحة الفقر في ماليزيا المقصود بها أفقر الفقراء، ومنهم عديد من النساء، تعطى اﻷولوية للمشاريع المدرة للدخل.
    Las estimaciones de esa índole, que persiguen demostrar que existe una gran necesidad con objeto de obtener recursos suplementarios, tienden a generar desaliento en lugar de apoyo financiero suplementario. UN فهذه الأنواع من التقديرات قد تؤدي إلى خيبة أمل بدلا من أن تؤدي إلى دعم مالي إضافي، ولو أن المقصود بها هو تبيان عظم الحاجة إلى موارد إضافية.
    Si bien la Comisión convino en que era fundamental que la gestión de los recursos fuera flexible, no apoyó la idea de una flexibilidad total si ello entrañare facultar al Programa para transferir recursos de un programa a otro. UN ٣٦ - وبينما وافقت اللجنة على أن المرونة في إدارة الموارد هي أمر أساسي، لم " تؤيد فكرة ' المرونة التامة ' ، عندما يكون المقصود بها إعطاء برنامج اﻷغذية العالمي سلطة نقل الموارد من برنامج الى آخر " .
    Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. UN بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية.
    ii) cuando las actuaciones del tribunal nacional no hubieren sido imparciales o independientes, hubieren estado destinadas a exonerar al acusado de responsabilidad penal internacional o no se hubiere instruido la causa con la debida diligencia; UN `٢` إذا كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية لم تتسم بالنزاهة أو الاستقلال، أو كان المقصود بها حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر؛
    En esa perspectiva, se pide al Secretario General que inste a los Estados Miembros a promulgar en sus respectivas jurisdicciones leyes que autoricen a los tribunales a confiscar los fondos o las propiedades destinadas a su utilización en actos terroristas o de probada conexión con el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، يُدعى اﻷمين العام إلى حث الدول اﻷعضاء على أن تسن في إطار ولاية كل منها قوانين تمنح المحاكم سلطة مصادرة اﻷموال أو الممتلكات المقصود بها أن تُستخدم في اﻷعمال اﻹرهابية أو التي جرى تداولها فيما يتعلق باﻹرهاب.
    destruyera o de otro forma suprimiera mojones u otras señales destinadas a indicar un límite o la altura de las aguas, será castigado con pena privativa de libertad de hasta cinco años o con multa. UN 3 - تدمير شاخصات مسافة أو غيرها من العلامات المقصود بها بيان حد المياه أو ارتفاعها، أو إزالتها بطريقة أخرى.
    Las presentes directrices tampoco están destinadas a examinar las diferencias entre desechos y recursos secundarios o materias primas secundarias. UN كما أن هذه المبادئ التوجيهية ليس المقصود بها استكشاف أوجه الفرق بين النفايات والموارد الثانوية أو المواد الخام الثانوية.
    Las presentes directrices tampoco están destinadas a examinar las diferencias entre desechos y recursos secundarios o materias primas secundarias. UN كما أن هذه المبادئ التوجيهية ليس المقصود بها استكشاف أوجه الفرق بين النفايات والموارد الثانوية أو المواد الخام الثانوية.
    No entraña aprobación ni reprobación de ninguna empresa. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    No entraña aprobación ni reprobación de ninguna empresa. UN وليس المقصود بها أن تعني ضمناً أي موافقة أو عدم موافقة على أي شركة بعينها.
    7. Comunicará, [90] días después, a más tardar, de la entrada en vigor de la presente Convención en el Estado de que se trate, el inventario del material nuclear de otra clase que posea o le pertenezca, o esté bajo su jurisdicción o control, ya se destine a usos civiles o militares; UN ٧ - اﻹعلان، في موعد لا يتجاوز ]٩٠[ يوما من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، عن حصر لجميع المواد النووية اﻷخرى التي تملكها أو توجد في حيازتها، أو الموجودة ضمن نطاق ولايتها أو سيطرتها، سواء كان المقصود بها الاستعمال المدني أو العسكري.
    6. Comunicará, a más tardar [60] días después de la entrada en vigor de la presente Convención en el Estado de que se trate, el inventario de todo material nuclear especial que posea o le pertenezca o esté situado bajo su jurisdicción o control, ya se destine a usos civiles o militares; UN 6 - الإعلان، في موعد لا يتجاوز [60] يوما من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، عن حصر لجميع المواد النووية الخاصة التي تمتلكها أو توجد في حيازتها، أو الموجودة ضمن نطاق ولايتها أو سيطرتها، سواء كان المقصود بها الاستعمال المدني أو العسكري.
    Cuando esos jóvenes son miembros de grupos juveniles organizados, es posible llegar a ellos a través de programas educativos no escolares destinados a formar parte de actividades colectivas en marcha. UN وعندما يصبح هؤلاء الشباب أعضاء في مجموعات منظمة للشباب، فإنه يمكن الوصول إليهم من خلال برامج التعليم غير الرسمي المقصود بها أن تكون جزءا من اﻷنشطة الجارية.
    Los inconvenientes eran que podían hacer menos estrictas las normas universales de derechos humanos existentes y que a menudo en su negociación no estaban presentes las minorías que estaban destinados a proteger. UN أما ضررها فهو أنها يمكن أن تؤدي إلى خفض المعايير العالمية الحالية لحقوق اﻹنسان، وأنها كثيراً ما يتم التفاوض عليها في غياب اﻷقلية المقصود بها حمايتها.
    3. Observa las iniciativas emprendidas en el contexto de la gestión global integrada con objeto de simplificar los procedimientos, lograr economías de escala y mejorar la calidad de los servicios de conferencias y, en ese sentido, destaca la importancia de asegurar un trato igual a los funcionarios que prestan servicios de conferencias, así como el principio de igual categoría por trabajo igual en los cuatro lugares de destino principales; UN 3 - تلاحظ المبادرات المتخذة في إطار الإدارة الكلية المتكاملة المقصود بها تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات، وتؤكد في هذا الصدد أهمية كفالة أن يعامل موظفو خدمات المؤتمرات معاملة متساوية وأهمية مبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي في مراكز العمل الرئيسية الأربعة؛
    4. Observa las iniciativas emprendidas en el contexto de la gestión global integrada con objeto de simplificar los procedimientos, lograr economías de escala y mejorar la calidad de los servicios de conferencias y, en ese sentido, destaca la importancia de asegurar un trato igual a los funcionarios que prestan servicios de conferencias, así como el principio de igual categoría por trabajo igual en los cuatro lugares de destino principales; UN 4 - تلاحظ المبادرات المتخذة في إطار الإدارة الكلية المتكاملة المقصود بها تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات، وتؤكد في هذا الصدد أهمية كفالة أن يعامل موظفو خدمات المؤتمرات معاملة متساوية وأهمية مبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي في مراكز العمل الرئيسية الأربعة؛
    Si bien la Comisión convino en que era fundamental que la gestión de los recursos fuera flexible, no apoyó la idea de una flexibilidad total si ello entrañare facultar al Programa para transferir recursos de un programa a otro. UN ٣٦ - وبينما وافقت اللجنة على أن المرونة في إدارة الموارد هي أمر أساسي، لم " تؤيد فكرة ' المرونة التامة ' ، عندما يكون المقصود بها إعطاء برنامج اﻷغذية العالمي سلطة نقل الموارد من برنامج الى آخر " .
    Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. UN بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد